]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
[timer] fix Issue #5
[evince.git] / po / et.po
index 7730dea5aceb5e2166a5750fb99247b13fd5591f..a6d2756cb8670db27f81219f9123d3fa7e49a587 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project
+# Copyright (C) 20072010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 20052007.
 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
@@ -15,13 +15,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 09:29+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, c-format
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, c-format
@@ -43,8 +44,7 @@ msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
-"käsku leida"
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
@@ -70,21 +70,21 @@ msgstr "Viga %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
-"nendest failidest ligi pääseda."
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
 
 
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgstr "Nimi puudub"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
@@ -139,42 +139,6 @@ msgstr "Põimimata"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Vigane dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress'i slaidid"
-
-msgid "No error"
-msgstr "Viga ei esinenud"
-
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ebapiisavalt mälu"
-
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
-
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Vigane zip-fail"
-
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
-
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik avada"
-
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
-
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
@@ -186,6 +150,9 @@ msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
@@ -298,9 +265,6 @@ msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
@@ -338,12 +302,24 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 #. Manually set name and icon
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "Override document restrictions"
@@ -398,13 +374,13 @@ msgid "_Best Fit"
 msgstr "Par_im sobitus"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Par_im sobitus"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
@@ -470,24 +446,24 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #, c-format
 msgstr "default:mm"
 
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -497,37 +473,41 @@ msgstr "(%d %d-st)"
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
+#. Create tree view
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
+
 #. Initial state
 #. Initial state
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine"
 
 
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
+msgid "Finishing"
+msgstr "Lõpetamine"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga printimine ei ole toetatud."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
 
 msgid "Invalid page selection"
 
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Vigane lehekülgede valik"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Hoiatus"
 
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Hoiatus"
 
-msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Vähenda trükialale"
+msgstr "Vähenda prindialale"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Täida trükiala"
+msgstr "Täida prindiala"
 
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
@@ -536,7 +516,7 @@ msgid ""
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
@@ -546,11 +526,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
 "\n"
 "\n"
 "• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
 "\n"
-"• \"Vähenda trükialale\": dokumendi lehti, mis on suuremad trükialast "
-"vähendatakse, et need mahuksid paberi trükialale.\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse "
+"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
 "\n"
 "\n"
-"• \"Täida trükiala\": dokumendi lehti suurendatakse või vähendatakse "
-"vastavalt vajadusele, et need täidaksid kogu paberi trükiala.\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
@@ -633,9 +614,6 @@ msgstr "Liikumine failile „%s”"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
@@ -657,28 +635,69 @@ msgstr "_Tõstutundlik"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
 
 
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Teisendamine: %s"
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
 
 
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
 
 
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Metaandmete teisendamine"
+msgid "Key"
+msgstr "Võti"
 
 
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
-"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
-"metaandmete hoidla töötamast."
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Uus lõik"
+
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Lõik"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Cross"
+msgstr "Rist"
+
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Kommentaari omadused"
+
+msgid "Color:"
+msgstr "Värvus:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Laad:"
+
+msgid "Transparent"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgid "Opaque"
+msgstr "Läbipaistmatu"
+
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Akna lähteolek:"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Avamine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulgemine"
+
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
+
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
@@ -708,7 +727,7 @@ msgstr "_Parool:"
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgid "Remember _forever"
@@ -730,8 +749,8 @@ msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 #, c-format
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
 
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Kasutustingimused"
 
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Kasutustingimused"
@@ -742,14 +761,52 @@ msgstr "Teksti litsents"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Lisateave"
 
 msgid "Further Information"
 msgstr "Lisateave"
 
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+msgid "Annotations"
+msgstr "Kommentaarid"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstikommentaari lisamine"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Lehekülg %d"
+
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Ava järjehoidja"
+
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Muuda järjehoidja _nime"
+
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Eemalda järjehoidja"
+
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print"
+msgstr "Printimine"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
@@ -758,12 +815,8 @@ msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 #, c-format
 msgstr "Pisipildid"
 
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Lehekülg %s — %s"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
@@ -772,7 +825,7 @@ msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
@@ -805,11 +858,11 @@ msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
@@ -824,7 +877,10 @@ msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Faili kataloogi pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
@@ -836,6 +892,30 @@ msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis "
+"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, "
+"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?"
+
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvesta _koopia"
+
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
@@ -864,11 +944,11 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel poppler %s (%s)"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -894,24 +974,25 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
 msgstr ""
 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007."
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
@@ -922,6 +1003,9 @@ msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
@@ -938,12 +1022,15 @@ msgstr "_Vaade"
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
@@ -954,20 +1041,20 @@ msgstr "Ava _koopia"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Sa_lvesta koopia..."
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Sa_lvesta koopia"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Paberi _sätted..."
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ava _dokumendi kataloog"
 
 
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Seda faili sisaldava kataloogi avamine failihalduris"
 
 
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+msgid "_Print"
+msgstr "_Prindi"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
@@ -975,8 +1062,8 @@ msgstr "_Omadused"
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find"
+msgstr "_Leia"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
@@ -990,6 +1077,9 @@ msgstr "Pööra _vasakule"
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena"
+
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
@@ -1011,6 +1101,13 @@ msgstr "_Viimane lehekülg"
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
+#. Bookmarks menu
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Käesoleva lehe kohta järjehoidja lisamine"
+
 #. Help menu
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 #. Help menu
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
@@ -1070,10 +1167,10 @@ msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 # kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
 msgid "_Inverted Colors"
 
 # kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
 msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Pööratud värvused"
+msgstr "Pööratud värvi_d"
 
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Lehe sisu näitamine pööratud värvustega"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
 
 #. Links
 msgid "_Open Link"
 
 #. Links
 msgid "_Open Link"
@@ -1088,17 +1185,20 @@ msgstr "Ava _uues aknas"
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvesta _pilt kui..."
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Salvesta _pilt kui"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Kommentaari omadused…"
+
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Ava _manus"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Ava _manus"
 
-msgid "_Save Attachment As..."
-msgstr "Salvesta manus _kui..."
+msgid "_Save Attachment As"
+msgstr "Salvesta manus _kui"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
@@ -1116,6 +1216,10 @@ msgstr "Tagasi"
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Kausta avamine"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
@@ -1161,8 +1265,8 @@ msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 #, c-format
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Vajalik on parool"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
@@ -1170,12 +1274,18 @@ msgstr "Laiendi järgi"
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
@@ -1183,7 +1293,7 @@ msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
@@ -1191,11 +1301,11 @@ msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FAIL]"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
@@ -1208,8 +1318,11 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid ""
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+
+#~ msgid "© 1996–2011 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996–2011 Evince'i autorid"