]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Add seb128
[evince.git] / po / et.po
index 9ee70f2f143994a183dc7288714c9e07b4966dfa..bb1d3d4153512ced39be083215648c66942abd1e 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,68 +12,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-14 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript dokumendid"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impressi slaidid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -88,23 +93,56 @@ msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' avamine"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "“%s“ avamine"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
 
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita “_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eemalda valitud tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -148,7 +186,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
@@ -222,8 +261,7 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -234,64 +272,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -385,13 +423,13 @@ msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -403,16 +441,13 @@ msgstr "Dokument laaditud."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteedelt"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -470,14 +505,6 @@ msgstr "_Järgmine"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Manuseriba peitmine"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Manuseriba näitamine"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -494,11 +521,8 @@ msgstr "Parool on vajalik"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -514,9 +538,7 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -544,19 +566,24 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
@@ -580,78 +607,115 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile “%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1262
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1268
 msgid "Pages"
 msgstr "Lehekülgi"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Lehekülgi"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -660,322 +724,303 @@ msgstr ""
 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
 
 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
-"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
-"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2338
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
-"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
-"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2395
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
-"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Leia _eelmine"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3378
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
@@ -984,25 +1029,29 @@ msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
-"selle"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1013,97 +1062,69 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
 
 
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Manuseriba peitmine"
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
-
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Ei leitud"
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Ei leitud"
-
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
 #~ "korralikult paigaldatud."
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
 #~ "korralikult paigaldatud."
-
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Sulge aken"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Sulge aken"
-
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+