]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
build: Update git.mk from master copy
[evince.git] / po / et.po
index 5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c..def073fe45388422885726a098458c02eedd1425 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,18 +2,21 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n"
+"Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,83 +24,213 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
+
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
+
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
+
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
+
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
+
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
+
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
+
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
+
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
+
+#. translators: this is the document security state
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#. translators: this is the document security state
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tüüp 1"
+
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tüüp 1C"
+
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tüüp 3"
+
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi puudub"
+
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Põimitud alamhulk"
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
+
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Põimimata"
+
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
+
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumendid"
+
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Koomiksiraamatud"
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impressi slaidid"
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fail on rikutud."
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "„%s” avamine"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Tühi"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -106,1021 +239,1064 @@ msgstr "Tühi"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
+msgstr "Sobitus laiuse järgi"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur"
+msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Tootja:</b>"
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tüüp 1"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tüüp 1C"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tüüp 3"
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
-msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Põimitud alamhulk"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded"
-msgstr "Põimitud"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Põimimata"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
+
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
+
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Create tree view
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Vähenda prindialale"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Täida prindiala"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
+"järgnevaist:\n"
+"\n"
+"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
+"\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse "
+"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti pole laaditud."
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
+"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Katkine toru."
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretaatori tõrge."
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Lehekülje käsitlemine"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Fail ei ole loetav."
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument laaditud."
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteelt"
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Otsingusõna"
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Otsitav sõna"
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Esiletõstmise värv"
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Praegune värv"
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Key"
+msgstr "Võti"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Uus lõik"
+
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Lõik"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Cross"
+msgstr "Rist"
+
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Kommentaari omadused"
+
+msgid "Color:"
+msgstr "Värvus:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Laad:"
+
+msgid "Transparent"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgid "Opaque"
+msgstr "Läbipaistmatu"
+
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Akna lähteolek:"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Avamine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulgemine"
+
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
+
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
+
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
+
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumendi litsents"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
+
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Kasutustingimused"
+
+msgid "Text License"
+msgstr "Teksti litsents"
+
+msgid "Further Information"
+msgstr "Lisateave"
+
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+msgid "Annotations"
+msgstr "Kommentaarid"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstikommentaari lisamine"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Lehekülg %d"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print…"
+msgstr "Printimine…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Lehekülg %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1337
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1339
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1341
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1343
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1345
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1347
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
-msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1011
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1100
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumendi avamine"
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Faili kataloogi pole võimalik avada"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis "
+"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, "
+"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvesta _koopia"
+
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
-"printeridraiverit."
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
+
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
-"Kasutatakse poppler'it %s (%s)"
+"Dokumendinäitaja.\n"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt "
-"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie "
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui "
-"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
+msgstr "_Liikumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ava…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta _koopia..."
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ava _koopia"
+
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
+
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Sa_lvesta koopia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ava _dokumendi kataloog"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3364
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Seda faili sisaldava kataloogi avamine failihalduris"
+
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prindi…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vali _kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Leia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3381
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Pöörab _paremale"
+msgstr "Pööra _paremale"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3392
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokumendi suurendamine"
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3395
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokumendi kahandamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Laadi uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3403
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3405
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3406
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaat_kerimine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Esimene lehekülg"
+msgstr "E_simene lehekülg"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "Evince'st lähemalt"
+msgstr "_Evince'ist lähemalt"
+
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
+
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Alusta esitlust"
+
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+msgstr "Täisek_raan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Parim sobivus"
+# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Pööratud värvi_d"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3494
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3497
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ava _uues aknas"
+
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Salvesta _pilt kui…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
-msgid "Select Page"
-msgstr "Lehekülje valimine"
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Kopeeri pilt"
+
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Kommentaari omadused…"
+
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Ava _manus"
+
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ringiliikumine"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#. translators: this is the history action
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Kausta avamine"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
+
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
+
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "Pildi salvestamine"
+
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3952
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Manuse salvestamine"
+
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Vajalik on parool"
+
+msgid "By extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
 
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
 
 
-#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:55
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:57
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
 
-#: ../shell/main.c:334
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FAIL…]"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."