]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
[shell] Port TotemScrsaver to GDBus
[evince.git] / po / et.po
index ee7d4109e1ddea9d8b1a18c4a099c2e4cdb21ae2..df09abd9d3aabf895ca8a1f8b38f1aaa25cd5a9e 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 09:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,45 +24,73 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fail on rikutud."
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
+
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
 
 
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Arhiivis pole faile."
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
+
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
-"nendest failidest ligi pääseda."
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
 
 
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
+
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
@@ -95,7 +124,7 @@ msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgstr "Nimi puudub"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
@@ -119,28 +148,29 @@ msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
 msgid "No error"
-msgstr "Viga ei esinenud"
+msgstr "Vigu ei esinenud"
 
 msgid "Not enough memory"
 
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ebapiisavalt mälu"
+msgstr "Pole piisavalt mälu"
 
 
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida"
 
 
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Vigane zip-fail"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Vigane ZIP-fail"
 
 
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
+# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud"
 
 msgid "Cannot open the file"
 
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik"
+msgstr "Faili pole võimalik avada"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
+msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda"
 
 
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
@@ -178,32 +208,13 @@ msgstr "Kõik dokumendid"
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ü_hendu"
-
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ühendu _anonüümselt"
-
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ühendu _kasutajana:"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeen:"
-
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Unusta parool kohe"
-
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
 
 
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -235,7 +246,7 @@ msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
@@ -288,14 +299,14 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Fit Page Width"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
+msgstr "Sobitus laiuse järgi"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
@@ -327,11 +338,12 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#. Manually set name and icon
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "Override document restrictions"
@@ -341,6 +353,65 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
+
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
+
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
+
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
+
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
+
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
+
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
+
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
+
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
+
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
+
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
+
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
+
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
+
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -399,28 +470,113 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #, c-format
 msgstr "default:mm"
 
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
+
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
+
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
+
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
+
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
+
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
+
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
+
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
+
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Vähenda prindialale"
+
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Täida prindiala"
+
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
+"järgnevaist:\n"
+"\n"
+"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
+"\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti "
+"vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
+
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
+"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
+
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
+
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
+
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Lehekülje käsitlemine"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Keri üles"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Keri üles"
@@ -437,6 +593,12 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
+
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
@@ -471,38 +633,8 @@ msgstr "Liikumine failile „%s”"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
-
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
-
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Otsitav tekst"
-
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
-
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Esiletõstmise värv"
-
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-
-msgid "Current color"
-msgstr "Praeguse tulemuse värv"
-
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
@@ -529,16 +661,27 @@ msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
-
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Teisendamine: %s"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
+
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metaandmete teisendamine"
+
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
+"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
+"metaandmete hoidla töötamast."
+
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -559,32 +702,18 @@ msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
-#. Initial state
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
-
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
-
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
@@ -594,12 +723,24 @@ msgstr "Üldine"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumendi litsents"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 #, c-format
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
+
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Kasutustingimused"
+
+msgid "Text License"
+msgstr "Teksti litsents"
+
+msgid "Further Information"
+msgstr "Lisateave"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
@@ -607,8 +748,8 @@ msgstr "Manused"
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print"
+msgstr "Printimine"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
@@ -617,8 +758,8 @@ msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 #, c-format
 msgstr "Pisipildid"
 
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Lehekülg %s  %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
@@ -627,17 +768,23 @@ msgstr "Lehekülg %s"
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
+
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
+
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
@@ -648,13 +795,6 @@ msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
-
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
-
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
@@ -665,11 +805,11 @@ msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
@@ -684,7 +824,7 @@ msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
@@ -692,9 +832,6 @@ msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d töö on ootel"
 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 msgstr[0] "%d töö on ootel"
 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
@@ -727,11 +864,11 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel poppler %s (%s)"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -764,18 +901,21 @@ msgstr ""
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid"
+
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
@@ -806,8 +946,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
@@ -818,23 +958,20 @@ msgstr "Ava _koopia"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Sa_lvesta koopia..."
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Sa_lvesta koopia"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Printimise _seadistamine..."
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Lehekülje _sätted…"
 
 
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"
 
 
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
-
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prindi…"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
@@ -842,8 +979,8 @@ msgstr "_Omadused"
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find"
+msgstr "_Leia"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
@@ -857,12 +994,6 @@ msgstr "Pööra _vasakule"
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokumendi suurendamine"
-
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokumendi kahandamine"
-
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
@@ -872,19 +1003,6 @@ msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
-#. Go menu
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
@@ -909,7 +1027,7 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
@@ -954,17 +1072,12 @@ msgstr "_Esitlus"
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Par_im sobitus"
-
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
+# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Pööratud värvid"
 
 
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
 
 #. Links
 msgid "_Open Link"
 
 #. Links
 msgid "_Open Link"
@@ -979,17 +1092,17 @@ msgstr "Ava _uues aknas"
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvesta _pilt kui..."
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Salvesta _pilt kui"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Ava _manus"
 
 
-msgid "Select Page"
-msgstr "Lehekülje valimine"
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
@@ -1052,14 +1165,14 @@ msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 #, c-format
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Vajalik on parool"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
@@ -1074,7 +1187,7 @@ msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
@@ -1082,11 +1195,11 @@ msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FAIL]"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
@@ -1099,8 +1212,8 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid ""
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."