]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Add Malay translation. Fixes bug 611488.
[evince.git] / po / et.po
index b18d8012d6308e477565742a7f1ea0c6823e45aa..df09abd9d3aabf895ca8a1f8b38f1aaa25cd5a9e 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-23 07:59+0200\n"
+"Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,272 +24,247 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fail on rikutud."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
+
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
+
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
+
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
-"nendest failidest ligi pääseda."
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
+
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgstr "Nimi puudub"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress'i slaidid"
+
 msgid "No error"
 msgid "No error"
-msgstr "Viga ei esinenud"
+msgstr "Vigu ei esinenud"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ebapiisavalt mälu"
+msgstr "Pole piisavalt mälu"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Vigane zip-fail"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Vigane ZIP-fail"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
+# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik"
+msgstr "Faili pole võimalik avada"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
+msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumendid"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteelt"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretaatori tõrge."
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -296,183 +273,190 @@ msgstr "Kõik failid"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in presentation mode"
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
+msgstr "Sobitus laiuse järgi"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Paroolisisestus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Looja:</b>"
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Tootja:</b>"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
+
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
+
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
+
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
+
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
+
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
+
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
+
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
+
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
+
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
@@ -482,365 +466,410 @@ msgstr "Puudub"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
 
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
+
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Otsitav tekst"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
+
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
+
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
+
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Vähenda prindialale"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Täida prindiala"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Esiletõstmise värv"
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
+"järgnevaist:\n"
+"\n"
+"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
+"\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti "
+"vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
+"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Praeguse tulemuse värv"
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
+
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Lehekülje käsitlemine"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
+
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
+
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Teisendamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
+
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metaandmete teisendamine"
+
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
+"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
+"metaandmete hoidla töötamast."
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Ava dokument"
+
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Ava dokument"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumendi litsents"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
+
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Kasutustingimused"
+
+msgid "Text License"
+msgstr "Teksti litsents"
+
+msgid "Further Information"
+msgstr "Lisateave"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print…"
+msgstr "Printimine…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Lehekülg %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2447
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3354
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
-msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:5114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:781
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1421
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1617
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumendi avamine"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1687
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1716
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
-#: ../shell/ev-window.c:4443
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
-"printeridraiverit."
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
+
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
+
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel poppler %s (%s)"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -852,7 +881,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3801
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -864,7 +892,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3805
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -874,448 +901,319 @@ msgstr ""
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3832
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid"
+
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
+msgstr "_Liikumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
-#: ../shell/ev-window.c:4610
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ava…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta _koopia..."
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Sa_lvesta koopia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Printimise _seadistamine..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4372
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Lehekülje _sätted…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4374
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prindi…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4377
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vali _kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4387
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Leia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4390
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4392
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokumendi suurendamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4406
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokumendi kahandamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Laadi uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4416
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4417
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4419
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4420
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Esimene lehekülg"
+msgstr "E_simene lehekülg"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+msgstr "Täisek_raan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Parim sobivus"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4514
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
+# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Pööratud värvid"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4516
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4517
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4524
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4528
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvesta _pilt kui..."
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Salvesta _pilt kui…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Ava _manus"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
-msgid "Select Page"
-msgstr "Lehekülje valimine"
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4597
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#. translators: this is the history action
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4827
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Vigane URI: „%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4830
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "Toetamata URI: „%s”"
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Manuste salvestamine"
+msgstr "Manuse salvestamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Vajalik on parool"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
-#: ../shell/main.c:61
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
+
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
-#: ../shell/main.c:61
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:63
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:64
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 
-#: ../shell/main.c:65
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
-#: ../shell/main.c:65
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:68
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
-
-#: ../shell/main.c:328
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
-
-#: ../shell/main.c:390
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FAIL…]"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."