]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Add Malay translation. Fixes bug 611488.
[evince.git] / po / et.po
index e91ecc48ea79b8a6afac1b6bc89ebc2053ed4100..df09abd9d3aabf895ca8a1f8b38f1aaa25cd5a9e 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,307 +24,245 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:171
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr ""
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr ""
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:327
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:334
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:365
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:392
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Fail on rikutud"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Fail on rikutud"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:404
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Arhiivis pole faile"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Arhiivis pole faile"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:436
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:676
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:826
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Viga %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Viga %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
-"nendest failidest ligi pääseda."
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
 
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
 msgid "No name"
 msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgstr "Nimi puudub"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgid "No error"
-msgstr "Viga ei esinenud"
+msgstr "Vigu ei esinenud"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ebapiisavalt mälu"
+msgstr "Pole piisavalt mälu"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Vigane zip-fail"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Vigane ZIP-fail"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
+# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik"
+msgstr "Faili pole võimalik avada"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
+msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
+
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käivitamine: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käivitamine: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIL"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIL"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
@@ -334,250 +273,190 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
+msgstr "Sobitus laiuse järgi"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#. Manually set name and icon
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
 msgid "Delete the temporary file"
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
 msgid "Print settings file"
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Printerisätete fail"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
 
 #. Go menu
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Par_im sobitus"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Par_im sobitus"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
+msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
 msgid "Title:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Location:"
 msgstr "Asukoht:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Asukoht:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Subject:"
 msgstr "Teema:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Teema:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Märksõnad:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Märksõnad:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Producer:"
 msgstr "Tootja"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Tootja"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Creator:"
 msgstr "Looja:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Looja:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Created:"
 msgstr "Loodud:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Loodud:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Modified:"
 msgstr "Muudetud:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Muudetud:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Lehekülgede arv:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Lehekülgede arv:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimeering:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimeering:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Format:"
 msgstr "Vorming:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Vorming:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Security:"
 msgstr "Turvalisus:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Turvalisus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Paberi suurus:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Paberi suurus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
@@ -587,444 +466,380 @@ msgstr "Puudub"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
 
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d %d-st)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d %d-st)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
+
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
+
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
+
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
+
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
+
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
+
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Vähenda prindialale"
+
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Täida prindiala"
+
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
+"järgnevaist:\n"
+"\n"
+"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
+"\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti "
+"vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
+
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
+"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
+
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
+
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
+
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Lehekülje käsitlemine"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Keri üles"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Keri üles"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Keri alla"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Keri alla"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Vaate üleskerimine"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Vaate üleskerimine"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Vaate allakerimine"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Vaate allakerimine"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1441
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
+
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1443
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1445
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1447
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1449
 msgid "Go to page"
 msgstr "Liikumine leheküljele"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Liikumine leheküljele"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1451
 msgid "Find"
 msgstr "Otsing"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Otsing"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Liikumine failile „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Liikumine failile „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1496
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2795
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3744
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Otsitav tekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Esiletõstmise värv"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Praeguse tulemuse värv"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Leia _eelmine"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-application.c:257
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:260
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Teisendamine: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:264
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Ä_ra taasta"
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:267
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Taasta"
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metaandmete teisendamine"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:270
-msgid "Crash Recovery"
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
+"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
+"metaandmete hoidla töötamast."
 
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
-
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Parooli sisestamine"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Parooli sisestamine"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Vigane lehekülgede valik"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumendi litsents"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
+
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Kasutustingimused"
+
+msgid "Text License"
+msgstr "Teksti litsents"
+
+msgid "Further Information"
+msgstr "Lisateave"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print…"
+msgstr "Printimine…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Lehekülg %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Lehekülg %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Lehekülg %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1252
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1870
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
+
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1902
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2051
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2118
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2145
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2381
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d töö on ootel"
 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d töö on ootel"
 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3091
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1032,36 +847,29 @@ msgstr ""
 "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
 "printimine lõpeb?"
 
 "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
 "printimine lõpeb?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4051
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel poppler %s (%s)"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1073,7 +881,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1085,7 +892,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4087
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1095,394 +901,319 @@ msgstr ""
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid"
+
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4338
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4801
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4802
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4803
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4805
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986
-#: ../shell/ev-window.c:5065
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ava…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4811
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4812
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Sa_lvesta koopia..."
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Sa_lvesta koopia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4817
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Lehekülje _sätted..."
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Lehekülje _sätted…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4818
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4820
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prindi…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4831
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4833
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Leia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4844
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4854
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4858
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4868
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4869
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4876
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4879
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4884
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4887
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Kül_gpaan"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Kül_gpaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Täisek_raan"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Täisek_raan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
+# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Pööratud värvid"
+
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvesta _pilt kui..."
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Salvesta _pilt kui…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Ava _manus"
+
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
+
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5524
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5623
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Vajalik on parool"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
-#: ../shell/main.c:68
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
-#: ../shell/main.c:68
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:71
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 
-#: ../shell/main.c:72
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
-#: ../shell/main.c:72
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FAIL…]"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."