]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Corrected some verbs in wrong gramatical mood, some changes for access
[evince.git] / po / et.po
index 861ecf909bb7a89394e07668df0e2af5c33663af..e8dd5a511c330fd52115f5c0f509c0a4d3ba9dde 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 16:47+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,308 +23,238 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fail on rikutud."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel."
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
+"käsku leida"
+
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
+
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
 "nendest failidest ligi pääseda."
 
 "be accessed."
 msgstr ""
 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
 "nendest failidest ligi pääseda."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Viga ei esinenud"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Viga ei esinenud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Vigane zip-fail"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Vigane zip-fail"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Faili pole võimalik"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Faili pole võimalik"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ü_hendu"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ühendu _anonüümselt"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ühendu _kasutajana:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeen:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Unusta parool kohe"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käivitamine: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käivitamine: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIL"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIL"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
@@ -335,172 +265,190 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
+
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
+
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
+
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
+
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
+
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
+
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
+
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
+
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
+
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
+
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobita _lehekülje laius"
+
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
+
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
+
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Pealkiri"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Teema"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Märksõnad"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
+msgid "Producer:"
 msgstr "Tootja"
 
 msgstr "Tootja"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Looja"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Loodud"
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Muudetud"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Lehekülgede arv"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeeritud"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Vorming"
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Paberi suurus"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
@@ -510,431 +458,368 @@ msgstr "Puudub"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
+
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
+
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingutekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingutekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav tekst"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav tekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
+
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Paistab, et Evince on pärast viimast käivitamist lõpetanud ootamatult. Sul "
+"on võimalik viimati avatud dokumendid taastada."
+
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "Ä_ra taasta"
+
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Taasta"
+
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Krahhist taastamine"
 
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Parooli sisestamine"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Parooli sisestamine"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 #. Initial state
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Lõpetamine..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Lõpetamine..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Vigane lehekülgede valik"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1474
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Lehekülg %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Lehekülg %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Lehekülg %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Lehekülg %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
+
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1588
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1855
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2357
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2551
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3079
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3087
 msgid "Close _after Printing"
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3822
 msgid "There was an error displaying help"
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4225
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -943,7 +828,6 @@ msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 "Kasutusel poppler %s (%s)"
 
 "Dokumendinäitaja.\n"
 "Kasutusel poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -955,7 +839,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -967,7 +850,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -977,15 +859,12 @@ msgstr ""
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
@@ -995,417 +874,271 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4512
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4918
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Printimise _seadistamine..."
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Lehekülje _sätted..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4940
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4945
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokumendi suurendamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4959
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokumendi kahandamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4969
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4972
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4973
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Kül_gpaan"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Kül_gpaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Täisek_raan"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Täisek_raan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Par_im sobitus"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5071
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5072
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5136
-msgid "Select Page"
-msgstr "Lehekülje valimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
-#: ../shell/main.c:53
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
+
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
-#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:57
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
-#: ../shell/main.c:57
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:60
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAIL...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAIL...]"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1413,15 +1146,12 @@ msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."