]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Add --with-platform configure switch
[evince.git] / po / et.po
index 5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c..fa747d988239ddd629e5c74632dbec37caf62094 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:18+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,83 +23,240 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel."
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
+"käsku leida"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
+
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
+"nendest failidest ligi pääseda."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Koomiksiraamatud"
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+#. translators: this is the document security state
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#. translators: this is the document security state
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tüüp 1"
+
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tüüp 1C"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tüüp 3"
+
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi Puudub"
+
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Põimitud alamhulk"
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
+
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Põimimata"
+
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
 msgid "Impress Slides"
 msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impressi slaidid"
+msgstr "Impress'i slaidid"
+
+msgid "No error"
+msgstr "Viga ei esinenud"
+
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ebapiisavalt mälu"
+
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
+
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Vigane zip-fail"
+
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
+
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Faili pole võimalik"
+
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
+
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
+
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumendid"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
+
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fail on rikutud."
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "„%s” avamine"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Tühi"
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -106,1002 +265,880 @@ msgstr "Tühi"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur"
+msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Tootja:</b>"
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tüüp 1"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tüüp 1C"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tüüp 3"
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
-msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Põimitud alamhulk"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded"
-msgstr "Põimitud"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Põimimata"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
+
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
+
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tolli"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti pole laaditud."
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Katkine toru."
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretaatori tõrge."
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Fail ei ole loetav."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument laaditud."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteelt"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Otsingusõna"
+msgstr "Otsingutekst"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Otsitav sõna"
+msgstr "Otsitav tekst"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Praegune värv"
+msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Paistab, et Evince on pärast viimast käivitamist lõpetanud ootamatult. Sul "
+"on võimalik viimati avatud dokumendid taastada."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "Ä_ra taasta"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Taasta"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Krahhist taastamine"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
+
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
+
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
+
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
+
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Lõpetamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
+
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Vigane lehekülgede valik"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
+
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Lehekülg %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1337
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1339
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1341
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1343
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1345
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1347
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: "
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1379
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
-msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1011
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1100
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumendi avamine"
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
-"printeridraiverit."
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
+
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
-"Kasutatakse poppler'it %s (%s)"
+"Dokumendinäitaja.\n"
+"Kasutusel poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt "
-"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie "
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui "
-"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#. Manually set name and icon in win32
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
+msgstr "_Liikumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ava _koopia"
+
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
+
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta _koopia..."
+msgstr "Sa_lvesta koopia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Lehekülje _sätted..."
+
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
+
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3364
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vali _kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3381
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Pöörab _paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3392
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokumendi suurendamine"
+msgstr "Pööra _paremale"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3395
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokumendi kahandamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Laadi uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3403
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3405
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3406
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaat_kerimine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Esimene lehekülg"
+msgstr "E_simene lehekülg"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "Evince'st lähemalt"
+msgstr "_Evince'ist lähemalt"
+
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Alusta esitlust"
+
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Esitluse alustamine"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+msgstr "Täisek_raan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Parim sobivus"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3494
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3497
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ava _uues aknas"
+
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
-msgid "Select Page"
-msgstr "Lehekülje valimine"
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ringiliikumine"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#. translators: this is the history action
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
+
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
+
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "Pildi salvestamine"
+
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3952
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Manuse salvestamine"
+
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/main.c:54
+msgid "By extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
+
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
 
-#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:57
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
 
-#: ../shell/main.c:334
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1109,15 +1146,12 @@ msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."