]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / et.po
index 4bc2c6c9aa91a8fcf62f980b522faa0385599109..ffbe4e74935968932a1538232e104362fc5ca426 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,25 +1,35 @@
 # Evince'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Evince'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Evince.
 #
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-25 05:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:00+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
@@ -29,7 +39,8 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -73,27 +84,24 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
@@ -147,28 +155,17 @@ msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
@@ -184,15 +181,15 @@ msgstr "Ei"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 3"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
@@ -200,11 +197,11 @@ msgstr "TrueType"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
@@ -314,90 +311,95 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Katkine toru."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Katkine toru."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fail ei ole loetav."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fail ei ole loetav."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument laaditud."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingusõna"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingusõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav sõna"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav sõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Praegune värv"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Praegune värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Leia:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Eelmine"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Eelmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Järgmine"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
@@ -418,23 +420,27 @@ msgstr "Kõik dokumendid"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript dokumendid"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript dokumendid"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -454,11 +460,8 @@ msgstr "Parool on vajalik"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -474,9 +477,7 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -504,15 +505,16 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
@@ -520,7 +522,27 @@ msgstr "Sisukord"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
@@ -528,89 +550,84 @@ msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3211
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3221
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3223
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1408
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
+"Poppleri %s (%s) kasutamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -622,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -634,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -644,254 +661,273 @@ msgstr ""
 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2006"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenda"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenda"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähenda"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähenda"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Sobita laius"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Sobita laius"
 
@@ -913,100 +949,80 @@ msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-
+#, fuzzy
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ei leitud"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
 #~ "korralikult paigaldatud."
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
 #~ "korralikult paigaldatud."
-
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Sulge aken"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Sulge aken"
-
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "_Olekuriba"
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "_Olekuriba"
-
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+