]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/eu.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / eu.po
index 3c5930b6987b0512eb1db831d8abb973bee5746e..982a965fc54e2838f4b216f91e80cb331e3a51fa 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of evince.eu.po to Basque
+# translation of eu.po to Basque
+# translation of evince.po to Basque
 # Basque translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
 # Basque translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
-"Last-Translator:  Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
-"1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME mota ezezaguna"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Dokumentu guztiak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komikia"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fitxategia hondatuta."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Erakutsi '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsa"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Erakutsi '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barra"
 
 msgstr "_Kendu tresna-barra"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Egokiena"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Egokiena"
 
@@ -72,7 +179,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentu ikustailea"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentu ikustailea"
 
@@ -81,10 +188,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
@@ -137,86 +248,82 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titulua:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Titulua:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
-"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
-"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+"Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
+"murriztapenei"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "1 mota"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "1 mota"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "1C mota"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "1C mota"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "3 mota"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "3 mota"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "1 mota (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "1 mota (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "1C mota (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "1C mota (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Izenik gabe"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Izenik gabe"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Kapsulatua"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Kapsulatua"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Kapsulatu gabea"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Kapsulatu gabea"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
@@ -300,130 +407,100 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokumentua kargatuta."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokumentua kargatuta."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
+"bide-izenean aurkitu"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
 
 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Postscript kapsulatua"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Postscript kapsulatua"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Bilatu katea"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Bilatu katea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Nabarmendu kolorea"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Nabarmendu kolorea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Uneko kolorea"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Uneko kolorea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "B_ilatu:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "B_ilatu:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME mota ezezaguna"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Dokumentu guztiak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -434,30 +511,25 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Pasahitza behar da"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sartu pasahitza"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Pasahitz okerra"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Pasahitz okerra"
 
@@ -465,8 +537,7 @@ msgstr "Pasahitz okerra"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
+msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -476,11 +547,11 @@ msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letra-tipoak"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letra-tipoak"
 
@@ -493,115 +564,157 @@ msgstr "Letra-tipoa"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Eranskinak"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Kargatzen..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Kargatzen..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Inprimatu..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Inprimatu..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Indizea"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indizea"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Koadro txikiak"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Koadro txikiak"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Korritu gora"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Korritu behera"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Korritu ikuspegia gora"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Korritu ikuspegia behera"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Joan lehen orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Joan azken orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Joan orrira:"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Joan %s orrira"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Joan %s orrira"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Joan '%s' fitxategira"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Abiarazi %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Ez da aurkitu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:547
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:594
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
-
-#: ../shell/ev-window.c:596
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Pasahitza behar da"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1097
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ireki dokumentua"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ireki dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gorde kopia bat"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gorde kopia bat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1418
-msgid "Pages"
-msgstr "Orrialdeak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1457
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
-"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
+"Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
+"hari zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1534
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -610,369 +723,347 @@ msgstr ""
 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
 
 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
 "baldintzak betez gero.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
 "baldintzak betez gero.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307, USA.\n"
 
 msgstr ""
 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307, USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "J_oan"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "J_oan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ireki..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gorde kopia bat..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gorde kopia bat..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "I_nprimatu..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "I_nprimatu..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietateak"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "Close this window"
-msgstr "Itxi leiho hau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Hautatu orrialde guztia"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "Bila_tu..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Biratu _ezkerrera"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Biratu _ezkerrera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Biratu _eskuinera"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Biratu _eskuinera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
-#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Handiagotu dokumentua"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Handiagotu dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Txikitu dokumentua"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Txikitu dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Birkargatu dokumentua"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Birkargatu dokumentua"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Aurreko orrialdea"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Aurreko orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Azken orrialdea"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Azken orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "_Honi buruz"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Honi buruz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2904
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Alboko p_anela"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Alboko p_anela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Etengabea"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Etengabea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duala"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duala"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Aurkezpena"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Aurkezpena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "J_oan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Orrialdea"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Hautatu orrialdea"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Hautatu orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma txikiagotu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma txikiagotu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Doitu zabalera"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Doitu zabalera"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Ezin da eranskina ireki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Pasahitza behar da"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "ORRIALDEA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "ORRIALDEA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
 
@@ -1001,58 +1092,3 @@ msgstr ""
 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
 "gehiagorako."
 
 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
 "gehiagorako."
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
-#~ "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, "
-#~ "leihoaren hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela "
-#~ "ez da inoiz indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den "
-#~ "zatia baina txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area "
-#~ "handiena betetzea eragiten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
-#~ "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
-#~ "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
-#~ "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Egoera-barra"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"