]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fa.po
Updated Thai translation.
[evince.git] / po / fa.po
index 434ca9365d96b296ad5b7c1833434b2382d1645d..bd657e837c6343082edb403f5c9601fd418f243d 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,22 +1,32 @@
 # Persian translation of evince.
 # Persian translation of evince.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005.
 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005.
 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 19:50+0430\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:28+0330\n"
+"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr ""
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr ""
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_حذف نوار ابزار"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_حذف نوار ابزار"
@@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "جداساز"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "جداساز"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Best Fit"
 msgstr "بهترین اندازه"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "بهترین اندازه"
 
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "٪۳۰۰"
 msgid "400%"
 msgstr "٪۴۰۰"
 
 msgid "400%"
 msgstr "٪۴۰۰"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر نوشتار"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر نوشتار"
 
@@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "نمایش چندین نوشتار"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "نمایش چندین نوشتار"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr ""
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_گذرواژه:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_گذرواژه:"
 
@@ -135,130 +149,76 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>عنوان:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>عنوان:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی "
-"پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. هر عدد "
-"صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای نمایش مسطوره‌ها "
-"یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به اندازه‌ی پنجره، نوار "
-"کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، اشغال کند."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی "
-"بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث "
-"می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و "
-"کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار وضعیت به طور "
-"پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی "
-"نباشد."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو گزینه‌ی "
-"بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث "
-"می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "پرونده موجود نیست"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "پرونده موجود نیست"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "بله"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "بله"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "خیر"
 
 msgid "No"
 msgstr "خیر"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "نوع ۱"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "نوع ۱"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "نوع ‎1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "نوع ‎1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "نوع ۳"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "نوع ۳"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "تروتایپ"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "تروتایپ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "نوع ۱ (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "نوع ۱ (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "تروتایپ (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "تروتایپ (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "بدون نام"
 
 msgid "No name"
 msgstr "بدون نام"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "توکار"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "توکار"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غیر توکار"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غیر توکار"
 
@@ -346,42 +306,48 @@ msgstr "۱۰×۱۴ اینچ"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "لوله‌ی شکسته."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "لوله‌ی شکسته."
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:768
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "مفسر شکست خورد."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "مفسر شکست خورد."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:894
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌ی فشرده‌ی %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌ی فشرده‌ی %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:954
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی %s را باز کرد.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی %s را باز کرد.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:959
 msgid "File is not readable."
 msgstr "پرونده قابل خواندن نیست."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "پرونده قابل خواندن نیست."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:979
 msgid "Document loaded."
 msgstr "نوشتار بار شد."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "نوشتار بار شد."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1261
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1262
 msgid "PostScript"
 msgstr "پست‌اسکریپت"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "پست‌اسکریپت"
 
@@ -417,19 +383,19 @@ msgstr "رنگ فعلی"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "پ_یدا کردن:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "پ_یدا کردن:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_قبلی"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_قبلی"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_بعدی"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_بعدی"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
@@ -450,23 +416,27 @@ msgstr "همه‌ی نوشتارها"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "نوشتارهای PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "نوشتارهای PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "تصاویر"
 
 msgid "Images"
 msgstr "تصاویر"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "نوشتارهای DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "نوشتارهای DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "نوشتارهای Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "نوشتارهای Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
@@ -480,30 +450,27 @@ msgstr "(%Id از %Id)"
 msgid "of %d"
 msgstr "از %Id"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "از %Id"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد.  لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "گذرواژه‌ی نوشتار %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "گذرواژه‌ی نادرست"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "گذرواژه‌ی نادرست"
 
@@ -522,11 +489,11 @@ msgstr "باز کردن _قفل نوشتار"
 msgid "Properties"
 msgstr "ویژگی‌ها"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "ویژگی‌ها"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "کلیات"
 
 msgid "General"
 msgstr "کلیات"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "قلم‌ها"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "قلم‌ها"
 
@@ -539,23 +506,43 @@ msgstr "قلم"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
 msgid "Loading..."
 msgstr "در حال بار کردن..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "در حال بار کردن..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "چاپ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "چاپ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "نمایه"
 
 msgid "Index"
 msgstr "نمایه"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "مسطوره‌ها"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "مسطوره‌ها"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "نمایش نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
@@ -563,69 +550,47 @@ msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:3302
 msgid "Not found"
 msgstr "پیدا نشد"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "پیدا نشد"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3304
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr ""
-"‏%s ـ گذرواژه لازم است"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "باز کردن نوشتار"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "باز کردن نوشتار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "چاپ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "صفحات"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -634,24 +599,32 @@ msgstr ""
 "شما سعی می‌کردید با استفاده از گرداننده‌ی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
 "به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
 
 "شما سعی می‌کردید با استفاده از گرداننده‌ی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
 "به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحات"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
 
 msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2370
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -660,19 +633,20 @@ msgstr ""
 "نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n"
 "با استفاده از poppler نسخه‌ی %s ‏(پسانه‌ی %s)"
 
 "نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n"
 "با استفاده از poppler نسخه‌ی %s ‏(پسانه‌ی %s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2393
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو\n"
+"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی "
+"گنو\n"
 "که به وسیله‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
 "و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخه‌ی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
 "هر نسخه‌ی بعد از آن استفاده کنید.\n"
 
 "که به وسیله‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
 "و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخه‌ی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
 "هر نسخه‌ی بعد از آن استفاده کنید.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -684,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "یا مناسب بودن برای منظوری خاص.  برای جزئیات بیشتر\n"
 "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
 
 "یا مناسب بودن برای منظوری خاص.  برای جزئیات بیشتر\n"
 "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,342 +669,289 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2428
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2434
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
-"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
+"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
+"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2789
 msgid "_File"
 msgstr "_پرونده"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_پرونده"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 msgid "_View"
 msgstr "_نما"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_نما"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Go"
 msgstr "_رفتن"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_رفتن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Open..."
 msgstr "_باز کردن..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_باز کردن..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید"
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه از نوشتار فعلی"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Print..."
 msgstr "_چاپ..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_چاپ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Print this document"
 msgstr "چاپ این نوشتار"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "چاپ این نوشتار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ویژ_گی‌ها"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ویژ_گی‌ها"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "بستن این پنجره"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "نسخه‌برداری از متن  نوشتار"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Select _All"
 msgstr "انتخاب _همه"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "انتخاب _همه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "انتخاب کل صفحه"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "نوار اب_زار"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "نوار اب_زار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "چرخش به _چپ"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "چرخش به _چپ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "چرخش به _راست"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "چرخش به _راست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "کوچک کردن نوشتار"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "کوچک کردن نوشتار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Reload"
 msgstr "_بازخوانی"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_بازخوانی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Reload the document"
 msgstr "بازخوانی نوشتار"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "بازخوانی نوشتار"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "صفحه‌ی _قبلی"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "صفحه‌ی _قبلی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "_Next Page"
 msgstr "صفحه‌ی _بعدی"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "صفحه‌ی _بعدی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_First Page"
 msgstr "صفحه‌ی _اول"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "صفحه‌ی _اول"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Last Page"
 msgstr "آ_خرین صفحه"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "آ_خرین صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "_Contents"
 msgstr "_محتویات"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_محتویات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_About"
 msgstr "_درباره"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_درباره"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "نوار ا_بزار"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "نوار ا_بزار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "نوار _وضعیت"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_قاب کناری"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_قاب کناری"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_پیوسته"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_پیوسته"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "نشان دادن همه‌ی نوشتار"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "نشان دادن همه‌ی نوشتار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Dual"
 msgstr "_دوتایی"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_دوتایی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Presentation"
 msgstr "ا_رائه"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "ا_رائه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائه‌ی مطلب"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائه‌ی مطلب"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "جا دادن _عرض صفحه"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "جا دادن _عرض صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "_رفتن به"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Page"
 msgstr "صفحه"
 
 msgid "Page"
 msgstr "صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Select Page"
 msgstr "انتخاب صفحه"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "انتخاب صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3018
 msgid "Zoom"
 msgstr "زوم"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "زوم"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "تنظیم سطح زوم"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "تنظیم سطح زوم"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Previous"
 msgstr "قبلی"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "قبلی"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3042
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom In"
 msgstr "زوم به داخل"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "زوم به داخل"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "زوم به خارج"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "زوم به خارج"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Fit Width"
 msgstr "جا دادن عرض"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "جا دادن عرض"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "‏%s ـ گذرواژه لازم است"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "صفحه"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "صفحه"
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر نوشتار Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر نوشتار Evince"
 
@@ -1057,3 +978,131 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات "
 "مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید."
 msgstr ""
 "فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات "
 "مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی "
+#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. "
+#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای "
+#~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به "
+#~ "اندازه‌ی پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، "
+#~ "اشغال کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی "
+#~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی "
+#~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و "
+#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار "
+#~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به "
+#~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو "
+#~ "گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد "
+#~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد.  لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "بستن این پنجره"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از متن  نوشتار"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "انتخاب کل صفحه"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "نوار _وضعیت"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"