]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Greek translation.
[evince.git] / po / fr.po
index c7bf31e0f518ac06687cf31bc89ab5462c905f20..13acbbf68efb5b03e76e76a8b658f38a51a52e7a 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
+"bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
+"bande dessinée"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erreur %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+# FIXME: à vérifier
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
 
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
 
 
-#: data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
-"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
-"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
-"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
-"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
-"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
-"de la fenêtre."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
-"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
-"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
 
 
-#: dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Fichier non disponible"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionne la page"
 
 
-#: dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Type de police inconnu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Sans nom"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble inclus"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incluse"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
 
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incluse"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
 
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 
-#: ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
 
 
-#: ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
 
-#: ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-
-#: ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
-
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
-
-#: shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Récupérer les documents précédemment ouverts ?"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince semble s'être arrêté brutalement la dernière fois qu'il a été "
+"exécuté. Vous pouvez récupérer les documents précédemment ouverts."
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Ne pas récupérer"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Récupérer"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d sur %d)"
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Récupération après un arrêt brutal"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "sur %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
+"passe correct."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
-"passe correct."
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Préparation de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalisation..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sélection de pages non valide"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
 
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Aller à la page %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
 
 
-#: shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
 
 
-#: shell/ev-view.c:2762
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
 
 
-#: shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
 
 
-#: shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+#: ../shell/ev-window.c:1873
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1456
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Visionneur de documents.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2508
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2866
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Mise en _page..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: shell/ev-window.c:2880
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
-
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#: shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#: shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:4943
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2899
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
-
-#: shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Tourner vers la _gauche"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#: shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Tourner vers la _droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979
-#: shell/ev-window.c:2994
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2924
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Page _précédente"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2925
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
-
-#: shell/ev-window.c:2927
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Page _suivante"
-
-#: shell/ev-window.c:2928
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
-
-#: shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#: shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3022
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Présentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3025
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3026
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3028
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3029
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3088
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:3089
-msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
 
 
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
+"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
 "d'informations."