]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Thai translation.
[evince.git] / po / fr.po
index a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8..21d3e46622508255224fbfa1d149b93e7c09446f 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 10:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
+"bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
+"bande dessinée"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erreur %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+# FIXME: à vérifier
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
@@ -47,908 +393,1110 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "7%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Fichier non disponible"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionne la page"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Type de police inconnu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Sans nom"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble inclus"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incluse"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incluse"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
+#: ../libview/ev-view.c:2781
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3726
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Récupérer les documents précédemment ouverts ?"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince semble s'être arrêté brutalement la dernière fois qu'il a été "
+"exécuté. Vous pouvez récupérer les documents précédemment ouverts."
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Ne pas récupérer"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:274
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Récupérer"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/ev-application.c:277
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Récupération après un arrêt brutal"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
+"passe correct."
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d sur %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "sur %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
-"passe correct."
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Préparation de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalisation..."
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sélection de pages non valide"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1253
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Document View"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Aller à la page %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:1871
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+#: ../shell/ev-window.c:1903
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:2055
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:2134
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2403
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:2475
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2479
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2605
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:2819
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:3139
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+#: ../shell/ev-window.c:3154
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3158
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3162
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:3899
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Visionneur de documents.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4417
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4920
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4923
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Mise en _page..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4926
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
+#: ../shell/ev-window.c:4942
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Tourner vers la _gauche"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Tourner vers la _droite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Page _précédente"
+#: ../shell/ev-window.c:4966
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Page _suivante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4987
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4995
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Présentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
-msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:5194
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5593
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5782
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -958,140 +1506,12 @@ msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
+# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
+"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
 "d'informations."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
-#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
-#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
-#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
-#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
-#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
-#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
-#~ "ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
-#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
-#~ "votre installation est correcte."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"