]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Make our own thumbnail when the provided one doesn't have the size we
[evince.git] / po / fr.po
index eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163..4002d689ac2e8efe29a6b2980b8426573c76cd46 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Se co_nnecter"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connexion _anonyme"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connexion en _tant que :"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domaine :"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+# FIXME: à vérifier
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
 
-#: ps/ps-document.c:290
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ps/ps-document.c:752
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
 
 
-#: ps/ps-document.c:948
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
 
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1070
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1176
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1406
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1408
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1429
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1432
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1463
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
 "passe correct."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Préparation de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalisation..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1066
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
 
 
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Chargement du document à partir de %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
 
 
-#: shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:939
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
 
-#: shell/ev-window.c:962
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
 
 
-#: shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1017
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1019
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de documents.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1657
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1971
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1973
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Mise en _page..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:1977
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#: shell/ev-window.c:1982
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1985
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1999
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2025
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:2041
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2043
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:5148
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Single"
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Affiche le document une page à la fois"
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Affiche tout le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:5285
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5289
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
+
+# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
+"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."