]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Remove dups
[evince.git] / po / fr.po
index ccbd0b878184e90d979694e9cd1e2936a726ad39..41af542b6dc84f20d2249625d0efc9146f872cde 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,20 +7,80 @@
 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-08 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fichier corrompu."
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fichier corrompu."
@@ -30,16 +90,58 @@ msgstr "Fichier corrompu."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
 
 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
@@ -121,7 +223,7 @@ msgstr "<b>Format :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
@@ -170,64 +272,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Type de police inconnu"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Type de police inconnu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sans nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble inclus"
+msgstr "Sous-ensemble imbriqué"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr "Incluse"
+msgstr "Imbriqué"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incluse"
+msgstr "Non imbriqué"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
@@ -237,7 +339,7 @@ msgstr "Aucun"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+msgstr "Bbox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
@@ -245,23 +347,23 @@ msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+msgstr "Livre"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+msgstr "Officiel"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+msgstr "Déclaration"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+msgstr "Fiche"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -297,11 +399,11 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgstr "In-folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
@@ -320,14 +422,14 @@ msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -340,13 +442,15 @@ msgstr "Document chargé."
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
+"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -358,11 +462,11 @@ msgstr "PostScript"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "Chercher la chaîne"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
@@ -370,7 +474,7 @@ msgstr "Respecter la casse"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
@@ -382,11 +486,11 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
@@ -404,48 +508,6 @@ msgstr "_Suivant"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Bandes dessinées"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -463,11 +525,10 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -487,7 +548,7 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 "passe correct."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -513,21 +574,25 @@ msgstr "Police"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces-jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
@@ -548,90 +613,120 @@ msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Document View"
 msgstr "Vue du document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vue du document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Aller à la page %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Aller à la page %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
+msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
+"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1262
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1268
 msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF."
-
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -640,324 +735,352 @@ msgstr ""
 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Enregistrer une copie du document courant"
+msgstr "Enregistrer une copie du document actuele"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimer ce document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimer ce document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Précédente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Tourner vers la _gauche"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Tourner vers la _gauche"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Tourner vers la _droite"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Tourner vers la _droite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharger le document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharger le document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Afficher le document entier"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Afficher le document entier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Afficher deux pages à la fois"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Présentation"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Afficher le document comme une présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajuster le niveau de zoom"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster la largeur"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster la largeur"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
@@ -966,8 +1089,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -983,140 +1106,8 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
 
 "d'informations."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Non trouvé"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
-#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
-#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
-#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
-#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
-#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
-#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
-#~ "ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
-#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
-#~ "votre installation est correcte."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
+#~ msgid "Show attachments bar"
+#~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes"