#
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
#
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: ../shell/ev-view.c:1344
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
+"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
#. Links
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
+
+#: ../shell/main.c:58
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."