]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
docs: finding.page, changed 'file' to 'document' as per jaliste.
[evince.git] / po / fr.po
index a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8..58ade912db6145a0fd3aab75eb1a6ec1eab51227 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
+"bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
+"bande dessinée"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erreur %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documents DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Fichier ZIP non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
@@ -47,908 +399,1333 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "7%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800 %"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400 %"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Fichier non disponible"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionne la page"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Type de police inconnu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Sans nom"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble inclus"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incluse"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incluse"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pouces"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Préparation de l'impression…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalisation…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sélection de pages non valide"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Ajustement des pages :"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
+"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
+"\n"
+"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
+"\n"
+"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
+"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
+"l'imprimante.\n"
+"\n"
+"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
+"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
+"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
+"l'imprimante."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
+"le document."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestion des pages"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icône :"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "C"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nouveau paragraphe"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraphe"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Croix"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriétés des annotations"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Style :"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaque"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "État initial de la fenêtre :"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d sur %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "sur %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversion de %s"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d documents sur %d convertis"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Conversion de métadonnées"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
+"être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
+"fonctionnera pas."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
 "passe correct."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence du document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Conditions d'utilisation"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texte de la licence"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informations complémentaires"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotations"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Ajouter une annotation texte"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimer…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:875
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:877
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1436
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Document View"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1781
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Aller à la page %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:2146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:2333
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2634
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:2712
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2716
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2720
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:3242
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
+"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
+"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Enregistrer une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3531
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3547
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3551
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
-"Utilise poppler %s (%s)"
+"Visionneur de documents\n"
+"Utilise %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:4589
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4889
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5415
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5416
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:5417
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:5418
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:5419
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Enregistrer une copie..."
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:5426
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:5428
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Enregi_strer une copie…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimer…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5444
+msgid "_Find…"
+msgstr "Rec_hercher…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
+#: ../shell/ev-window.c:5445
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Tourner vers la _gauche"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5455
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Tourner vers la _droite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Réglages actuels par _défaut"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Page _précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Page _suivante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+#: ../shell/ev-window.c:5472
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:5486
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:5493
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5497
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5498
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5500
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5501
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:5560
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:5563
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:5566
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:5567
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:5569
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5570
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:5572
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Présentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:5576
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Couleurs _inversées"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5593
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
+#: ../shell/ev-window.c:5597
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
-msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5603
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriétés de l'annotation…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5711
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5714
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6151
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6193
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:6225
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6353
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6406
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6451
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Mot de passe requis"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La page du document à afficher."
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMÉRO"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIER…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
+"FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -958,140 +1735,13 @@ msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
+# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
+"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
 
 "d'informations."
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
-#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
-#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
-#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
-#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
-#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
-#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
-#~ "ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
-#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
-#~ "votre installation est correcte."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"