]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[evince.git] / po / fr.po
index a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709..6538819c50cce54bbb8654b3b3036d7be1677845 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,13 +1,16 @@
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,271 +18,427 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgid "View multipage documents"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les documents multipages"
+
+#: data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Crée le :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:4
 
 #: data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
 
+#: data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
+"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
+"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
+"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
+"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
+"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
+"de la fenêtre."
+
 #: data/evince.schemas.in.h:6
 #: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
+"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
+"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:7
 
 #: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
+"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
+"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
+"ne l'affiche pas par défaut."
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
-
-#: ps/gsdefaults.c:68
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
+"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
+"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
+"ne l'affiche pas par défaut."
+
+#: dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
+
+#: dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+msgstr "Aucun document chargé."
 
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ps/ps-document.c:602
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ps/ps-document.c:784
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 #. report error
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ps/ps-document.c:906
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
-
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ps/ps-document.c:962
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ps/ps-document.c:964
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:1366
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
-
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ps/ps-document.c:984
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
+
+#: ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Chaîne de recherche"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Chaîne de recherche"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+msgstr "Couleur courante"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
+#: shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
+#: shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
+#: shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
 
 #: shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 
 #: shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
@@ -287,8 +446,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
 
 #: shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 
 #: shell/ev-password.c:90
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
+"installation est correcte."
 
 #: shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -296,374 +459,542 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 
 #: shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 
 #: shell/ev-password.c:105
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
+"d'être ouvert."
 
 #: shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mot de passe incorrect"
 
 
 #: shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mot de passe incorrect"
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:95
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:106
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: shell/ev-view.c:1039
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#: shell/ev-view.c:1055
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: shell/ev-view.c:2598
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
 
-#: shell/ev-view.c:1066
+#: shell/ev-view.c:2608
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: shell/ev-view.c:2610
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: shell/ev-window.c:539
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:460
+#: shell/ev-window.c:586
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:462
+#: shell/ev-window.c:588
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:731
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
 
 
-#: shell/ev-window.c:835
+#: shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: shell/ev-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:855
+#: shell/ev-window.c:1206
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:933
+#: shell/ev-window.c:1320
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-window.c:956
+#: shell/ev-window.c:1324
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: shell/ev-window.c:1352
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
-#: shell/ev-window.c:959
+#: shell/ev-window.c:1355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
+"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1011
+#: shell/ev-window.c:1423
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1013
+#: shell/ev-window.c:1425
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
+#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: shell/ev-window.c:1961
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1613
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: shell/ev-window.c:2313
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: shell/ev-window.c:2336
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: shell/ev-window.c:2340
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
+"Licence Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: shell/ev-window.c:2344
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
+"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1654
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+#: shell/ev-window.c:2371
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:2377
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: shell/ev-window.c:2720
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: shell/ev-window.c:2721
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: shell/ev-window.c:2722
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: shell/ev-window.c:2723
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: shell/ev-window.c:2724
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "_Aide"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:2728
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:2730
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1965
+#: shell/ev-window.c:2731
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1967
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
-
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: shell/ev-window.c:2734
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
+
+#: shell/ev-window.c:2737
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:2740
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
+#: shell/ev-window.c:2745
 msgid "Copy text from the document"
 msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+msgstr "Copie le texte depuis le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: shell/ev-window.c:2747
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: shell/ev-window.c:2748
 msgid "Select the entire page"
 msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
+msgstr "Sélectionne la page entière"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+
+#: shell/ev-window.c:2753
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: shell/ev-window.c:2754
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+
+#: shell/ev-window.c:2756
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2757
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personnalise la barre d'outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2759
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Tourner vers la _gauche"
+
+#: shell/ev-window.c:2760
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Tourne le document vers la gauche"
+
+#: shell/ev-window.c:2762
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Tourner vers la _droite"
+
+#: shell/ev-window.c:2763
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Tourne le document vers la droite"
+
+#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
+#: shell/ev-window.c:2848
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandir le document"
+msgstr "Agrandi le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduire le document"
+msgstr "Réduit le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1993
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: shell/ev-window.c:2773
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2774
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
+#: shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2779
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
+msgstr "Va à la page précédente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: shell/ev-window.c:2782
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+msgstr "Va à la page suivante"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2784
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2785
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Aller à la première page"
+msgstr "Va à la première page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2788
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Aller à la dernière page"
+msgstr "Va à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2793
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
+msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: shell/ev-window.c:2796
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: shell/ev-window.c:2797
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2802
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
+
+#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+
+#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Active le sélecteur de pages"
+
+#: shell/ev-window.c:2842
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+
+#: shell/ev-window.c:2845
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: shell/ev-window.c:2859
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: shell/ev-window.c:2862
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:2864
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:2865
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+
+#: shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: shell/ev-window.c:2868
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
+
+#: shell/ev-window.c:2870
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: shell/ev-window.c:2871
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:2873
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:2874
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2876
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Présentation"
+
+#: shell/ev-window.c:2877
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+
+#: shell/ev-window.c:2879
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:2880
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:2882
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:2883
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
-
-#: shell/ev-window.c:2052
-msgid "Single"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:2053
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2055
-msgid "Multi"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:2056
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: shell/ev-window.c:2942
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: shell/ev-window.c:2943
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
+#: shell/ev-window.c:2955
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: shell/ev-window.c:2957
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: shell/ev-window.c:2973
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2979
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2983
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2988
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2998
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
-#: shell/ev-window.c:2312
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2319
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
+"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
 
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
+"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."