]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Fix build with poppler 0.5.9.
[evince.git] / po / fr.po
index eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163..958d5676d60cfec1b7847484883e361da6507629 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:38+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgstr "In-folio"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:290
+#: ../backend/ps/ps-document.c:164
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Aucun document chargé."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Aucun document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:752
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
-
-#: ps/ps-document.c:948
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1070
+#: ../backend/ps/ps-document.c:625
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:630
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:649
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document chargé."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
+"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1176
+#: ../backend/ps/ps-document.c:690
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:929
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1406
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1408
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1429
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1432
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1463
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécute en mode présentation"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Affiche les documents multipages"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Créé le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Format de papier :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Recherche le précédent"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Recherche le suivant"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
 
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
 
 
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "sur %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
 "passe correct."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
-
-#: shell/ev-view.c:1066
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1431
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1486
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1515
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
 
 
-#: shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:1796
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:1823
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1845
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:1926
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-window.c:962
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:2220
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
 
 
-#: shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:2232
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-
-#: shell/ev-window.c:1017
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
+"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1019
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2290
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:3400
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de documents.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:3428
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:3432
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:3436
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1657
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3463
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
-
-#: shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:3469
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
-
-#: shell/ev-window.c:1960
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3966
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:3967
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:3969
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:3970
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:3974
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:3976
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3977
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1971
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:3980
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1973
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:3982
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Confi_guration de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3983
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3985
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:3986
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:1977
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:3988
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1982
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1985
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:4002
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:4003
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:4007
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4009
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4011
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Tourner vers la _gauche"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Tourner vers la _droite"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:4021
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1999
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:4024
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:4032
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:4034
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:4035
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:4037
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:4038
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:4045
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2025
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:4102
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:2041
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2043
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:4105
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4108
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4111
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4116
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4117
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:4119
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:4122
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:4123
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Single"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4130
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Affiche le document une page à la fois"
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4134
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4136
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Affiche tout le document"
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:4180
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4190
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4192
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:4231
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4235
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4676
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
+"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
+#~ "s »\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "personnalisé"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
+#~ "défaut\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Arrêt brutal"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s : erreur : "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s : avertissement : "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertissement"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s : fatal : "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fatal"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Tube interrompu."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"