]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Norwegian bokmål translation. Same.
[evince.git] / po / fr.po
index eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163..c7bf31e0f518ac06687cf31bc89ab5462c905f20 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n"
+"Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Affiche les documents multipages"
+
 #: data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: data/evince-password.glade.h:2
 #: data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Crée le :</b>"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
+#: data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
@@ -51,239 +145,346 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:3
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
+#: data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+
 #: data/evince.schemas.in.h:5
 #: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
+"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
+"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
+"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
+"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
+"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
+"de la fenêtre."
 
 #: data/evince.schemas.in.h:6
 
 #: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
+"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
+"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:7
 
 #: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
+"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
+"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
+"ne l'affiche pas par défaut."
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
-
-#: ps/gsdefaults.c:68
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
+"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
+"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
+"ne l'affiche pas par défaut."
+
+#: dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
+
+#: dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble inclus"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incluse"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incluse"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:290
+#: ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Aucun document chargé."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Aucun document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:752
+#: ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:948
+#: ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1070
+#: ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
-
-#: ps/ps-document.c:1406
+#: ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1408
+#: ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:1429
+#: ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document chargé."
+
+#: ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1432
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+#: ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1463
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Chaîne de recherche"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Chaîne de recherche"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Couleur courante"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Couleur courante"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Rechercher :"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Rechercher :"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
+#: shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
+#: shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:71
+#: shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
+
+#: shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
-"passe correct."
-
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
-
 #: shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
 #: shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
@@ -314,66 +515,126 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mot de passe incorrect"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mot de passe incorrect"
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: shell/ev-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1055
+#: shell/ev-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
 
-#: shell/ev-view.c:1066
+#: shell/ev-view.c:2760
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: shell/ev-view.c:2762
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:464
+#: shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:466
+#: shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:737
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+
+#: shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:841
+#: shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:861
+#: shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:939
+#: shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
+
+#: shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
-#: shell/ev-window.c:965
+#: shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -382,28 +643,33 @@ msgstr ""
 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1017
+#: shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1019
+#: shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
+#: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: shell/ev-window.c:2081
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1624
+#: shell/ev-window.c:2473
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -415,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1628
+#: shell/ev-window.c:2477
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -427,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
 "Licence Publique Générale GNU.\n"
 
 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
 "Licence Publique Générale GNU.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1632
+#: shell/ev-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -438,249 +704,363 @@ msgstr ""
 "Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1657
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
+#: shell/ev-window.c:2508
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
-
-#: shell/ev-window.c:1663
+#: shell/ev-window.c:2514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1960
+#: shell/ev-window.c:2866
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1961
+#: shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:2868
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1963
+#: shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: shell/ev-window.c:2874
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:2877
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
 
-#: shell/ev-window.c:1973
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1974
+#: shell/ev-window.c:2880
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:1977
+#: shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: shell/ev-window.c:2883
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+
+#: shell/ev-window.c:2886
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:2891
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copie le texte depuis le document"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copie le texte depuis le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: shell/ev-window.c:2893
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1985
+#: shell/ev-window.c:2894
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Sélectionne la page entière"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Sélectionne la page entière"
 
-#: shell/ev-window.c:1988
+#: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:2899
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: shell/ev-window.c:2900
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+
+#: shell/ev-window.c:2902
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2903
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personnalise la barre d'outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2905
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Tourner vers la _gauche"
+
+#: shell/ev-window.c:2906
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Tourne le document vers la gauche"
+
+#: shell/ev-window.c:2908
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Tourner vers la _droite"
+
+#: shell/ev-window.c:2909
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Tourne le document vers la droite"
+
+#: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979
+#: shell/ev-window.c:2994
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandir le document"
+msgstr "Agrandi le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduire le document"
-
-#: shell/ev-window.c:1999
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
+msgstr "Réduit le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: shell/ev-window.c:2920
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va à la page précédente"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va à la page suivante"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: shell/ev-window.c:2930
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: shell/ev-window.c:2931
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va à la première page"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: shell/ev-window.c:2934
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va à la dernière page"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: shell/ev-window.c:2938
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: shell/ev-window.c:2939
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
 
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2942
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: shell/ev-window.c:2943
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
 
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: shell/ev-window.c:2948
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
+#: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+
+#: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
+
+#: shell/ev-window.c:2985
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Active le sélecteur de pages"
+
+#: shell/ev-window.c:2988
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+
+#: shell/ev-window.c:2991
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:3004
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
-#: shell/ev-window.c:2043
-msgid "Side _pane"
+#: shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:3013
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: shell/ev-window.c:3014
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
+
+#: shell/ev-window.c:3016
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: shell/ev-window.c:3017
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+
+#: shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:3020
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: shell/ev-window.c:3022
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Présentation"
+
+#: shell/ev-window.c:3023
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+
+#: shell/ev-window.c:3025
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: shell/ev-window.c:3026
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: shell/ev-window.c:3028
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: shell/ev-window.c:3029
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Single"
-
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Affiche le document une page à la fois"
-
-#: shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Affiche tout le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2101
+#: shell/ev-window.c:3088
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2102
+#: shell/ev-window.c:3089
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
+#: shell/ev-window.c:3101
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: shell/ev-window.c:3103
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2117
+#: shell/ev-window.c:3119
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3125
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2125
+#: shell/ev-window.c:3129
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3134
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3144
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
-#: shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents Evince"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
+"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
+"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."