]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Fix compilation with gtk 2.6
[evince.git] / po / fr.po
index a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709..ccbd0b878184e90d979694e9cd1e2936a726ad39 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgid "View multipage documents"
+msgstr "Affiche les documents multipages"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Crée le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble inclus"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incluse"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incluse"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+msgstr "Aucun document chargé."
 
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
-
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document chargé."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
 
 
-#: ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1400
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Chercher la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+msgstr "Couleur courante"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
+"d'être ouvert."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
 
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#: shell/ev-view.c:1055
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1066
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
-
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:460
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:462
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:731
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:855
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:933
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
 
 
-#: shell/ev-window.c:956
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
 
 
-#: shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
+"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1013
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1613
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
+"Licence Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
+"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1654
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "_Aide"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1965
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistrer une copie du document courant"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1967
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimer ce document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimer ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:1971
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#: shell/ev-window.c:1976
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
-
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Tourner vers la _gauche"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Tourner vers la _droite"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1993
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharger le document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharger le document"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2034
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:2035
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2037
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Afficher le document entier"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Afficher deux pages à la fois"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Afficher le document comme une présentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
-msgid "Single"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:2053
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2055
-msgid "Multi"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2056
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3030
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuster le niveau de zoom"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:3056
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2312
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2319
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
+"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
+"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Non trouvé"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
+#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
+#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
+#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
+#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
+#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
+#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
+#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
+#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
+#~ "défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
+#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
+#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
+#~ "ne l'affiche pas par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
+#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
+#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
+#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
+#~ "votre installation est correcte."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barre d'é_tat"
 
 
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"