]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Arabic Translation by Usama Akkad.
[evince.git] / po / fr.po
index a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709..d2d47fda7f34856ce4bfae52864df3a0d7ca6ead 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr ""
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Se co_nnecter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connexion _anonyme"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connexion en _tant que :"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domaine :"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
 
-#: ps/ps-document.c:289
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
 
 
-#: ps/ps-document.c:689
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
 
 
-#: ps/ps-document.c:885
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1345
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+# FIXME: à vérifier
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Options de gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1400
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Créé le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Format de papier :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
 
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
 
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
+"passe correct."
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#: shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
 
 
-#: shell/ev-view.c:1066
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+#: ../shell/ev-view.c:3368
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:792
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:460
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:462
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:731
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: ../shell/ev-window.c:1787
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
 
 
-#: shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:855
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:933
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
 
-#: shell/ev-window.c:956
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
 
 
-#: shell/ev-window.c:959
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-
-#: shell/ev-window.c:1011
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
-
-#: shell/ev-window.c:1013
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:3205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1613
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:3747
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de documents.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1654
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3810
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2008 Les auteurs d'Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "Aid_e"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1965
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1967
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Mise en _page..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1971
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1976
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1993
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2034
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2035
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2037
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4568
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:4572
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4581
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2052
-msgid "Single"
-msgstr ""
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4594
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2053
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2055
-msgid "Multi"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2056
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:4702
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4707
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2312
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2319
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5272
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
+
+# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des documents "
+"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."