]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Canadian English translation.
[evince.git] / po / fr.po
index a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709..eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,14 +1,17 @@
 # French translation of evince.
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,53 +28,51 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
 #: data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 
 #: data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+msgstr "_Mot de passe :"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
 #: data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
 #: data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les documents multipages"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show sidebar by default."
 msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: data/evince.schemas.in.h:5
 msgid "Show statusbar by default."
 msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: data/evince.schemas.in.h:6
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
-
 #: data/evince.schemas.in.h:7
 #: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
 
 #: ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
 
 #: ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
@@ -145,52 +146,52 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ps/ps-document.c:290
 msgid "No document loaded."
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+msgstr "Aucun document chargé."
 
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ps/ps-document.c:752
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ps/ps-document.c:948
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 #. report error
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ps/ps-document.c:1070
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ps/ps-document.c:1176
 #, c-format
 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1292
+#: ps/ps-document.c:1355
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
 
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
 
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ps/ps-document.c:1406
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ps/ps-document.c:1408
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ps/ps-document.c:1429
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ps/ps-document.c:1432
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
 
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ps/ps-document.c:1463
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
@@ -220,15 +221,15 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 #: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
 
 #: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+msgstr "Couleur courante"
 
 #: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
 #: shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
 
 #: shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 #: shell/eggfindbar.c:301
 msgid "_Previous"
 
 #: shell/eggfindbar.c:301
 msgid "_Previous"
@@ -254,8 +255,7 @@ msgstr "Documents PostScript et PDF"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
@@ -263,19 +263,22 @@ msgstr "Documents PDF"
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:71
 #, c-format
 msgid "of %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "sur %d"
 
 #: shell/ev-password-view.c:111
 
 #: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
 
 #: shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -287,8 +290,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
 
 #: shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 
 #: shell/ev-password.c:90
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
+"installation est correcte."
 
 #: shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -296,8 +303,12 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 
 #: shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 
 #: shell/ev-password.c:105
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
+"d'être ouvert."
 
 #: shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 
 #: shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -309,6 +320,8 @@ msgid "Go to page %d"
 msgstr "Aller à la page %d"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 msgstr "Aller à la page %d"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
 #: shell/ev-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #: shell/ev-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
@@ -329,341 +342,345 @@ msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:460
+#: shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:462
+#: shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:731
+#: shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
-#: shell/ev-window.c:835
+#: shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:855
+#: shell/ev-window.c:861
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:933
+#: shell/ev-window.c:939
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-window.c:956
+#: shell/ev-window.c:962
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
-#: shell/ev-window.c:959
+#: shell/ev-window.c:965
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
+"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1011
+#: shell/ev-window.c:1017
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1013
+#: shell/ev-window.c:1019
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
+#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
+#: shell/ev-window.c:1614
 msgid "Many..."
 msgstr "Nombreux..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Nombreux..."
 
-#: shell/ev-window.c:1613
+#: shell/ev-window.c:1619
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Pas si nombreux..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Pas si nombreux..."
 
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: shell/ev-window.c:1624
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: shell/ev-window.c:1628
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
+"Licence Publique Générale GNU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: shell/ev-window.c:1632
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
+"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1657
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1654
+#: shell/ev-window.c:1660
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:1663
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: shell/ev-window.c:1960
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: shell/ev-window.c:1961
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: shell/ev-window.c:1962
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: shell/ev-window.c:1963
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: shell/ev-window.c:1964
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "_Aide"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:1968
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:1970
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1965
+#: shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1973
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: shell/ev-window.c:1974
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:1977
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
+#: shell/ev-window.c:1982
 msgid "Copy text from the document"
 msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+msgstr "Copie le texte depuis le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: shell/ev-window.c:1984
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: shell/ev-window.c:1985
 msgid "Select the entire page"
 msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
+msgstr "Sélectionne la page entière"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:1988
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: shell/ev-window.c:1993
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: shell/ev-window.c:1996
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:1999
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
+msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: shell/ev-window.c:2001
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2002
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
+#: shell/ev-window.c:2006
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2007
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
+msgstr "Va à la page précédente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: shell/ev-window.c:2009
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: shell/ev-window.c:2010
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+msgstr "Va à la page suivante"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2012
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2013
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Aller à la première page"
+msgstr "Va à la première page"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2015
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2016
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Aller à la dernière page"
+msgstr "Va à la dernière page"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2021
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
+msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: shell/ev-window.c:2024
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: shell/ev-window.c:2025
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2030
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: shell/ev-window.c:2037
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: shell/ev-window.c:2038
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2040
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: shell/ev-window.c:2041
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:2043
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:2044
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:2046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:2047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2049
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:2050
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:2052
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:2053
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: shell/ev-window.c:2058
 msgid "Single"
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Single"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: shell/ev-window.c:2059
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+msgstr "Affiche le document une page à la fois"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2055
+#: shell/ev-window.c:2061
 msgid "Multi"
 msgid "Multi"
-msgstr ""
+msgstr "Multi"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: shell/ev-window.c:2062
 msgid "Show the full document at once"
 msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
+msgstr "Affiche tout le document"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: shell/ev-window.c:2101
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: shell/ev-window.c:2102
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: shell/ev-window.c:2117
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2122
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2125
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
-#: shell/ev-window.c:2312
+#: shell/ev-window.c:2318
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: shell/ev-window.c:2319
+#: shell/ev-window.c:2325
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
-