]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
[dualscreen] widget placement
[evince.git] / po / gl.po
index 7f53d56019a07a261cb0176e4b4e2d5115d6767f..0e571676e2c4983d7b318f15f16dcf6eeaeb2828 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2008.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:50+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s"
+"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic."
+msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal."
+msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro "
-"de cómic"
+"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
+"libro de banda deseñada"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheiro danado"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Erro %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Erro %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Cómics"
+msgstr "Libros de banda deseñada"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
-"non pode ser accedido."
+"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
+"ficheiros non é posíbel acceder."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -114,61 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este traballo está no dominio público"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -176,96 +176,62 @@ msgstr "Non incorporado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Non hai erros"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Non hai suficiente memoria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "O ficheiro zip non é válido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Os zip multificheiro non están admitidos"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento incorrecto"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)"
+msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -274,61 +240,61 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d"
+msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
 "'Type=Link'"
 
 "'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
@@ -339,45 +305,41 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando no modo presentación"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -425,102 +387,118 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
 msgid "Failed to print document"
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -528,63 +506,64 @@ msgstr "Seleccionar a páxina"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras chave:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras chave:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produtor:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produtor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Creado:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Creado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Número de páxinas:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Número de páxinas:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizado:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguranza:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño do papel:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -594,214 +573,331 @@ msgstr "Ningún"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de páxina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Reducir á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
+"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
+"\n"
+"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
+"\n"
+"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a "
+"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
+"impresora.\n"
+"\n"
+"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
+"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
+"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
+"centradas na páxina da impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
+"páxina do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Xestión de páxina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
 
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar cara arriba"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar cara arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar á páxina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Cadea de busca"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Recuperar os documentos previos?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Evince parece ter finalizado inesperadamente a última vez que foi executado. "
-"Pode recuperar os documentos abertos."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Preferencias das anotacións"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Non recuperar"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de erro"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da xanela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -820,225 +916,285 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
 "correcto."
 
 "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
 "correcto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear o documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear o documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 
 "poida abrir."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Lem_brar sempre"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Lem_brar sempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparándose para imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Finalizando..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "A selección de páxina non é válida"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza do documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licenza do texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Engadir texto de anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento non contén anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimindo..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Páxina %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Páxina %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Páxina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
+msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2216
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Fallo ao recargar o documento."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
+msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Envío do documento (%d%%)"
+msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Envío do anexo (%d%%)"
+msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Envío da imaxe (%d%%)"
+msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
-msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
+"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
+"permanentemente se non garda unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Pechar _sen gardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1046,36 +1202,36 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1087,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1098,404 +1254,437 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
-"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009;\n"
-"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
-msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
+msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
+msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Non encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gardar unha copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Configuración de pá_xina..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar..."
 
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverter cores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades das anotacións..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gardar o anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Unable to open external link"
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:6340
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "The image could not be saved."
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo non se puido gardar."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:6640
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Cómpre o contrasinal"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento para mostrar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
 
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
-"desactiva a creación de novas miniaturas"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
-"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
-"Nautilus."