]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Check pointer != NULL before using it. Fixes bug #416841.
[evince.git] / po / gl.po
index 2f607fa1a53e1f5b067ac313f57ce0d246f76881..15d73e454f40e166438763be635bff33ab178a49 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,69 +7,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros cómicos"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros cómicos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -84,23 +88,55 @@ msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Abrir “%s”"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Amosar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover á barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -231,60 +267,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incrustado"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustado"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustado"
 
@@ -382,13 +418,13 @@ msgstr "O intérprete fallou."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -400,15 +436,15 @@ msgstr "Documento cargado."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
+"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
 "na ruta"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 "na ruta"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -418,54 +454,66 @@ msgstr "PostScript encapsulado"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadea"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar seguinte"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -482,12 +530,10 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
-"poda abrirse."
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida "
+"abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -535,11 +581,11 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
@@ -551,7 +597,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -575,46 +621,46 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1337
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1339
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1341
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1343
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1345
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1347
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Ir ao ficheiro %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
@@ -622,71 +668,74 @@ msgstr "Lanzar %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+#: ../shell/ev-window.c:1420
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
-"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
-"PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1291
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador "
+"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1769
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2509
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -695,320 +744,318 @@ msgstr ""
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por"
-"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou"
-"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
+"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
+"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
+"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,"
-"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de"
-"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO."
-"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen "
+"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU"
-"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con "
+"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3390
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3391
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3394
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3401
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3404
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3414
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar"
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3417
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3421
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3427
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3432
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3435
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3437
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:3442
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3443
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3445
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3446
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3448
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3449
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3451
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:3456
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3459
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3464
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3515
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3518
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3522
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3524
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3525
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3527
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3530
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3531
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3534
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3536
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3537
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:3642
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3652
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3657
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3667
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3375
+#: ../shell/ev-window.c:3947
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3422
+#: ../shell/ev-window.c:3994
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O adxunto non se puido gardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O adxunto non se puido gardar."
 
@@ -1017,23 +1064,35 @@ msgstr "O adxunto non se puido gardar."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar evince coma un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:215
+#: ../shell/main.c:293
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:252
+#: ../shell/main.c:335
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"