]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Fixes bug #542924. Makes enums static to fix Solaris build.
[evince.git] / po / gl.po
index 81735e8913b6e71fc7719ab687bb9834692403b4..54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro danado."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómic"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
+"máis deses ficheiros."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Ficheiro non dispoñible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de letra descoñecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconxunto incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Non hai erros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "O ficheiro zip non é válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:284
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:386
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:395
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:404
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:414
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:424
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:434
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Banda deseñada"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:444
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:452
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro danado."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -102,41 +266,45 @@ msgstr "Baleiro"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -149,38 +317,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 
@@ -189,17 +363,17 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contrasinal"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -233,18 +407,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Produtor:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Produtor:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguranza:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguranza:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sometido:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
@@ -254,296 +432,164 @@ msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar "
-       "ou imprimir."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxunto incorporado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incorporado"
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Non se cargou ningún documento."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Canalización rota."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "O ficheiro non é lexible."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
-       "Ghostscript no camiño"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Cadea de busca"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-jobs.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de "
-       "que se poida abrir."
+msgstr ""
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
@@ -551,8 +597,9 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o "
-       "contrasinal correcto."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
+"correcto."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -570,524 +617,625 @@ msgstr "Xeral"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar arriba"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar arriba"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar abaixo"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar abaixo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desprazar a visualización arriba"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desprazar a visualización arriba"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1453
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1375
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1380
+#: ../shell/ev-view.c:1487
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1383
+#: ../shell/ev-view.c:1490
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1392
+#: ../shell/ev-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:2450
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3436
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3445
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%% "
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%% "
 
-#: ../shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:755
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Páxina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:757
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1141
+#: ../shell/ev-window.c:1607
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1393
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Non se pode abrir unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1744
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1756
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de "
-       "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora "
-       "PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1814
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2554
+#: ../shell/ev-window.c:3086
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n"
-       "Usando poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
-msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os "
-       "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free "
-       "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o "
-       "seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-       "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
-       "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a "
-       "Licenza Pública Xeral GNU.\n"
+msgstr ""
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co "
-       "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
-       "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3665
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Proxecto Trasno"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3439
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599
+#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3443
+#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:4196
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3448
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de im_presión..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4203
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3451
+#: ../shell/ev-window.c:4208
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3461
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:4221
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _seguinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3468
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "De_sprazamento automático"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Índices"
+msgstr "_Contidos"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4264
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3509
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar unha presentación"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3560
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3569
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3573
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3575
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3589
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gardar a imaxe como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:4486
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4000
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4914
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4047
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: ../shell/main.c:66
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:333
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
@@ -1095,8 +1243,9 @@ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e "
-       "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas"
+msgstr ""
+"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"desactiva a creación de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1110,6 +1259,83 @@ msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de "
-       "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a "
-       "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus."
+msgstr ""
+"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
+"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
+"miniaturizador do Nautilus."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Libro maior"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaración"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Cuarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
+#~ "Ghostscript no camiño"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"