]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
[shell] Use correct timestamps
[evince.git] / po / gl.po
index a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5..7f53d56019a07a261cb0176e4b4e2d5115d6767f 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,53 +1,94 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:50+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro danado."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro "
+"de cómic"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Non hai ficheiros no arquivo."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Banda deseñada"
+msgstr "Cómics"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
@@ -65,7 +106,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -74,60 +115,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -165,7 +206,7 @@ msgstr "O ficheiro zip non é válido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "O zips multificheiros non están soportados"
+msgstr "Os zip multificheiro non están admitidos"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -215,7 +256,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)"
+msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
@@ -225,43 +266,6 @@ msgstr "Todos os documentos"
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anomimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -270,7 +274,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida"
+msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -280,12 +284,12 @@ msgstr "Iniciando %s"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
+msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -299,31 +303,32 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
@@ -334,32 +339,32 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
+msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
@@ -372,7 +377,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -420,8 +425,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -440,7 +446,85 @@ msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -538,84 +622,99 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
+msgstr "Desprazar cara arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
@@ -656,17 +755,17 @@ msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
+msgstr "Buscar a an_terior"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -680,6 +779,30 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos previos?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince parece ter finalizado inesperadamente a última vez que foi executado. "
+"Pode recuperar os documentos abertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de erro"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -689,16 +812,6 @@ msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documento recente"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documento recente"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -709,7 +822,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
@@ -727,39 +840,51 @@ msgstr ""
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
+msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión"
+msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Lem_brar sempre"
 
 #. Initial state
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Lem_brar sempre"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Preparándose para imprimir…"
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Preparándose para imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finalizando..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finalizando..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
 
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é válida"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -798,122 +923,122 @@ msgstr "Imprimindo..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando o documento desde %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1873
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1905
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Fallo ao recargar o documento."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+msgstr "Abrir documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2163
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Enviando documento (%d%%)"
+msgstr "Envío do documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Enviando anexo (%d%%)"
+msgstr "Envío do anexo (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Enviando imaxe (%d%%)"
+msgstr "Envío da imaxe (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3141
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -921,27 +1046,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3164
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3901
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -950,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -962,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -970,10 +1095,10 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
-"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -983,421 +1108,370 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
 msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
 msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de im_presión..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuración de pá_xina..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Páxina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxina _seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á páxina seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Start Presentation"
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar presentación"
+msgstr "Iniciar presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Copy _Image"
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imaxe"
+msgstr "Copiar _imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa."
+msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
+msgstr "Gardar imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gardar anexo"
+msgstr "Gardar anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+msgstr "%s - Cómpre o contrasinal"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
@@ -1415,207 +1489,13 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF"
+msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
-"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
-"miniaturizador do Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
-#~ "cannot be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un "
-#~ "ou máis deses ficheiros."
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localización"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autoría"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Palabras chave"
-
-#~ msgid "Producer"
-#~ msgstr "Produtor"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Creador"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Creado"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificado"
-
-#~ msgid "Number of Pages"
-#~ msgstr "Número de páxinas"
-
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimizado"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Tamaño do papel"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Libro maior"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Declaración"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Cuarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
-#~ "Ghostscript no camiño"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Entrada de contrasinal"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autoría:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Created:</b>"
-#~ msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Creator:</b>"
-#~ msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format:</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
-#~ msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Modified:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Paper Size:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Producer:</b>"
-#~ msgstr "<b>Produtor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Security:</b>"
-#~ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subject:</b>"
-#~ msgstr "<b>Asunto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar seguinte"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
+"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
+"Nautilus."