]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Added. Returns whether the animation has everything necessary to run. Do
[evince.git] / po / gl.po
index b2d54fa23234dd68c5d057acd27840d64e58f384..8d678c6c65ace934ecfa20a5698d3670dacf924e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # translation of gl.po to Galego
 # translation of gl.po to Galego
-# translation of evince.HEAD.po to Galego
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
 #
 #
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-26 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:54+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Axuste óptimo"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipáxina"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar contrasinal no anel"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridade:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sometido:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro danado."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou imprimir."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómic"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de "
-"navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra "
-"de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de "
-"ferramentas por defecto."
+"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
+"máis deses ficheiros."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
+msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxunto incrustado"
+msgstr "Subconxunto incorporado"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+msgstr "Incorporado"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incrustado"
+msgstr "Non incorporado"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Non hai erros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "O ficheiro zip non é válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Taboloide"
+msgstr "Tabloide"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Libro maior"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Libro maior"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaración"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaración"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Non hai documento cargado."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
+"no camiño"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "O intérprete fallou."
+msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Axuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Axustar á largura da páxina"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contrasinal"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Horizontal (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadea"
+msgstr "Cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
+msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir capitalización"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
+msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de resaltado"
+msgstr "Cor de realce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
+msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir capitalización"
+msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar seguinte"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
-"poda abrirse."
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
@@ -498,448 +678,652 @@ msgstr "Xeral"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de letra"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
+msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualización de documentos"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "I á páxina %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3211
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3221
-msgid "Not found"
-msgstr "Non atopado"
+msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
+msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3223
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgstr "falta por buscar %3d%% "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Páxina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:752
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Imposible abrir o documento"
+msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gardar unha copia"
+#: ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1408
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gardar unha copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1436
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
-"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
-"PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
+msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
-"Usando 'popler' %s (%s)"
+"Visualizador de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
-"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
-"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
-"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
-"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Proxecto Trasno"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4112
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de im_presión..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4128
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar se_guinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4133
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar an_terior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarga o documento"
+msgstr "Recargar o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "De_sprazamento automático"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Páxina _primeira"
+msgstr "_Primeira páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento completo"
+msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ver o documento como unha presentación"
+msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4273
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Aumento"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
+msgstr "Axustar o nivel de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Axustar á largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4813
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4845
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Non é posible abrir o anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4956
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "O anexo non se puido gardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
+msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento a mostrar."
+msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
-"para desactivar a creación de novas miniaturas."
+"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"desactiva a creación de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
+msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
-"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
+"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
+"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
+"miniaturizador do Nautilus."