]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Added figures by Fotis Tsamis
[evince.git] / po / gl.po
index 23d3f87fc498db3b9397ef9494feb94d5279c4ed..a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-30 11:30+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro danado."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Banda deseñada"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
+"non pode ser accedido."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de letra descoñecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconxunto incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Non hai erros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "O ficheiro zip non é válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "O zips multificheiros non están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”"
+msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anomimamente"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros cómicos"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrupto."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -98,992 +334,1288 @@ msgstr "Baleiro"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Amosar “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover á barra de ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
+msgstr "Axustar á largura da páxina"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+msgstr "Visualizador de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipáxina"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar contrasinal no anel"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridade:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sometido:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
 "imprimir."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras chave:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páxinas:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxunto incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Taboloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desprazar a visualización arriba"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualización de documentos"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Non hai documento cargado."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "O intérprete fallou."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-view.c:1464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadea"
+msgstr "Cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
+msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir capitalización"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
+msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de resaltado"
+msgstr "Cor de realce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
+msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
+msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar an_terior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Buscar seguinte"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir capitalización"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasinal para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recente"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
+"correcto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
-"poida abrirse."
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasinal para o documento %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Lem_brar sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
-"correcto."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparándose para imprimir…"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de letra"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
+msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Imprimindo..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:843
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Páxina %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Despraza a vista enriba"
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento non contén páxinas"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Despraza a vista embaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Cargando o documento desde %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir á primeira páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Fallo ao recargar o documento."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir á última páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir á páxina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gardando o documento en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lanzar %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:962
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Imposible abrir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1045
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando anexo (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1133
+#: ../shell/ev-window.c:2489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando imaxe (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1215
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1226
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o "
-"controlador “%s”. Este programa require un controlador de impresora "
-"PostScript."
+"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
+"impresión antes de pechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1271
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1277
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:3735
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
-"Usando 'popler' %s (%s)"
+"Visualizador de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2347
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
-"termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
-"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión "
-"posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen "
-"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNUxunto con "
-"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
+msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "falta por buscar %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de im_presión..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_Find..."
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Buscar..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar se_guinte"
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarga o documento"
+msgstr "Recargar o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Despra_zamento automático"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Páxina _primeira"
+msgstr "_Primeira páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento completo"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ver o documento como unha presentación"
+msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Copy Link Address"
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Aumento"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
+msgstr "Axustar o nivel de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Axustarse á largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5755
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Imposible abrir o adxunto"
+msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O adxunto non se puido gardar."
+msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
+msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento a mostrar."
+msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
 
-#: ../shell/main.c:225
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
 
 
-#: ../shell/main.c:262
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
-"para desactivar a creación de novas miniaturas."
+"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"desactiva a creación de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
+msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
-"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
+"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
+"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
+"miniaturizador do Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un "
+#~ "ou máis deses ficheiros."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autoría"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Palabras chave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Produtor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificado"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Número de páxinas"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizado"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguranza"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamaño do papel"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Libro maior"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaración"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Cuarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
+#~ "Ghostscript no camiño"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de contrasinal"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Autoría:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgstr "<b>Creado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"