]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Lithuanian translation.
[evince.git] / po / gl.po
index 2b021f08feb0a6a4ef9d3f9f96d6b394085cf08f..be50fcb133740f7970f89590bd2bdb7e803111b7 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,27 +9,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-24 12:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro danado."
 
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro danado."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómic"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 #, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
@@ -38,74 +42,86 @@ msgstr ""
 "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
 "máis deses ficheiros."
 
 "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
 "máis deses ficheiros."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
 
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
@@ -116,6 +132,13 @@ msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non válido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non válido"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Non hai erros"
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Non hai erros"
@@ -148,11 +171,11 @@ msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
@@ -162,136 +185,80 @@ msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
 
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
-"no camiño"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -337,7 +304,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -385,7 +352,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -407,10 +374,6 @@ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -473,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -488,40 +451,40 @@ msgstr "Ningún"
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f pl"
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f pl"
@@ -586,7 +549,7 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:702
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
@@ -611,7 +574,8 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 #: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
@@ -662,7 +626,7 @@ msgstr "Tipo de letra"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
@@ -670,15 +634,15 @@ msgstr "Anexos"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -702,144 +666,130 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3376
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5129
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:5138
+#: ../shell/ev-view.c:5167
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%% "
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%% "
 
-#: ../shell/ev-window.c:782
+#: ../shell/ev-window.c:785
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:787
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento non contén páxinas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1704
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1765
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1717
+#: ../shell/ev-window.c:1794
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2574
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
-"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2632
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3248
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3725
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -848,7 +798,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -860,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior.\n"
 
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3802
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -871,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
 
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3806
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -881,376 +831,366 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:3788
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:3794
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Proxecto Trasno"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Proxecto Trasno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
-#: ../shell/ev-window.c:4612
+#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613
+#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de im_presión..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de im_presión..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar seguinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4380
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4381
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4384
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "De_sprazamento automático"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "De_sprazamento automático"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4473
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4475
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4518
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4588
+#: ../shell/ev-window.c:4561
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4576
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4633
+#: ../shell/ev-window.c:4606
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4646
+#: ../shell/ev-window.c:4619
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4829
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI non válido: “%s”"
-
 #: ../shell/ev-window.c:4832
 #: ../shell/ev-window.c:4832
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "URI non soportada: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5124
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar anexo"
 
@@ -1259,47 +1199,47 @@ msgstr "Gardar anexo"
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:66
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:333
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:390
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
@@ -1328,3 +1268,78 @@ msgstr ""
 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
 "miniaturizador do Nautilus."
 
 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
 "miniaturizador do Nautilus."
 
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Libro maior"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaración"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Cuarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
+#~ "Ghostscript no camiño"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"