]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / gl.po
index 659f29e45411fe58523f9096a577ab9524269aec..fc00786f3106b9df4e8238e314945f41639b6341 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
 
 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -231,60 +231,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incrustado"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustado"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustado"
 
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "_Seguinte"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
 msgid "Hide attachments bar"
 msgstr "Agochar barra de adxuntos"
 
 msgid "Hide attachments bar"
 msgstr "Agochar barra de adxuntos"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
 msgid "Show attachments bar"
 msgstr "Amosar barra de axuntos"
 
 msgid "Show attachments bar"
 msgstr "Amosar barra de axuntos"
 
@@ -543,15 +543,15 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
@@ -579,52 +579,91 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+msgid "Got to fisrt page"
+msgstr "Obtivo a primeira páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Got to previuos page"
+msgstr "Obtivo a páxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Got to next page"
+msgstr "Obtivo a seguinte páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Got to last page"
+msgstr "Obtivo a última páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Got to page"
+msgstr "Obtivo a páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "I á páxina %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir ao ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:986
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:1076
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1149
+#: ../shell/ev-window.c:1164
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
+#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1248
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:1257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -634,24 +673,24 @@ msgstr ""
 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
 "PostScript."
 
 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
 "PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1287
+#: ../shell/ev-window.c:1304
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1310
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2372
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -660,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -672,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
 
 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -684,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,277 +734,285 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar an_terior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2987
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3012
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:3078
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3090
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3108
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3118
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3334
+#: ../shell/ev-window.c:3455
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O adxunto non se puido gardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O adxunto non se puido gardar."