]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gu.po
Allow to add SaveAs to toolbar.
[evince.git] / po / gu.po
index f7da5bceae50142cdeacf26cf569dae7872e4fca..14a49d37f8c653e3ab9aeaba334acf5f1ae5b370 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:34+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 14:23+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,17 +36,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -54,11 +59,9 @@ msgstr ""
 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
 "નહિં."
 
 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
 "નહિં."
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
@@ -68,109 +71,133 @@ msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "ભૂલ: %s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "ભૂલ: dvipdfm બિન-શૂન્ય પરિસ્થિતિ સાથે બંધ થઈ ગયું."
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "હા"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "હા"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "ના"
 
 msgid "No"
 msgstr "ના"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "પ્રકાર ૧"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "પ્રકાર ૧"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "પ્રકાર 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "પ્રકાર 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "પ્રકાર ૩"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "પ્રકાર ૩"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "નામવિહીન"
 
 msgid "No name"
 msgstr "નામવિહીન"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "જડિત"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "જડિત"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "જડિત નથી"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "જડિત નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
 
 msgid "No error"
 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
+
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -243,21 +270,21 @@ msgstr "ક્વાર્ટો"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "દસà«\8dતાવà«\87àª\9c â\80\9c%sâ\80\9d àª²àª¾àªµàªµàª¾àª®àª¾àª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળ. Ghostscript àª\88નà«\8dàª\9fરપà«\8dરà«\80àª\9fર àªªàª¾àª¥àª®àª¾àª\82 àª®àª³à«\8dયà«\81àª\82 àª¨ àª¹àª¤à«\81àª\82"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "ફાàª\88લ â\80\9c%sâ\80\9d àª\96à«\8bલà«\80 àª¶àª\95તા àª¨àª¥à«\80."
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
 
@@ -265,84 +292,43 @@ msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 msgid "All Documents"
 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Images"
-msgstr "ચિત્રો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઈલો"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઈલો"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "“%s” ખોલો"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "ખાલી"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -350,36 +336,36 @@ msgstr "ખાલી"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "“_%s” બતાવો"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "“_%s” બતાવો"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "વિભાજક"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "વિભાજક"
 
@@ -388,7 +374,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
 
@@ -436,8 +422,8 @@ msgstr "૩૦૦%"
 msgid "400%"
 msgstr "૪૦૦%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "૪૦૦%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
 
@@ -521,7 +507,7 @@ msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "દસ્તાવેજ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "દસ્તાવેજ"
 
@@ -574,66 +560,75 @@ msgstr "%s, આડું (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "વર્તમાન રંગ"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "વર્તમાન રંગ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "શોધો:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "શોધો:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "આગળનું શોધો"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "આગળનું શોધો"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -644,25 +639,25 @@ msgstr "(%d ના %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "%d ના"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "%d ના"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
 
 #, c-format
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
 
@@ -697,190 +692,166 @@ msgstr "ફોન્ટ"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "જોડાણો"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "જોડાણો"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "છાપો..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "છાપો..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "અનુક્રમણિકા"
 
 msgid "Index"
 msgstr "અનુક્રમણિકા"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "થમ્બનેઈલો"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "થમ્બનેઈલો"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "ઉપર સરકાવો"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "ઉપર સરકાવો"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "નીચે સરકાવો"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "નીચે સરકાવો"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "પાનાં પર જાવ"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "પાનાં પર જાવ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "શોધો"
 
 msgid "Find"
 msgstr "શોધો"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2448
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2538
+#: ../shell/ev-view.c:3371
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4180
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4189
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
 
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "પાનાં %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "પાનાં %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:752
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "પાનું %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "પાનું %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "Print"
 msgstr "છાપો"
 
 msgid "Print"
 msgstr "છાપો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2535
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
-"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2593
-msgid "Pages"
-msgstr "પાનાંઓ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -889,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
 "poppler %s (%s) વાપરીને"
 
 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
 "poppler %s (%s) વાપરીને"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -901,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -913,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -923,396 +894,413 @@ msgstr ""
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "ફાઈલ (_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ફાઈલ (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર (_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર (_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "દેખાવ (_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "દેખાવ (_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgstr "જાઓ (_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "જાઓ (_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgstr "ખોલો (_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "ખોલો (_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "છાપો (_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "છાપો (_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Find..."
 msgstr "શોધો (_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "શોધો (_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "વિશે (_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "વિશે (_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "સતત (_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "સતત (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "દ્વિ (_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "દ્વિ (_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "_Presentation"
-msgstr "રજૂઆત (_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "રજૂઆત (_s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Open Link"
 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Go To"
 msgstr "પર જાઓ (_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "પર જાઓ (_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "પાનું"
 
 msgid "Page"
 msgstr "પાનું"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Navigation"
 msgstr "શોધખોળ"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "શોધખોળ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Back"
 msgstr "પાછળ"
 
 msgid "Back"
 msgstr "પાછળ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "પહેલાનું"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "પહેલાનું"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "આગળનું"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "આગળનું"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "મોટું કરો"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "મોટું કરો"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "નાનું કરો"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "નાનું કરો"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:4607
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4754
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "અયોગ્ય URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4813
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Save Image"
 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "પાનું"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "પાનું"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
 
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "શબ્દમાળા"
+
 #: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
 #: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
 
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"