]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/it.po
[doc] Fix a typo
[evince.git] / po / it.po
index da6725ddf75c14901d0d88d12ae7fb691cdeb1bc..3f474271c7c458c1a8b92a55bb321f9158323bc8 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Italian translations for evince package.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Italian translations of Evince package.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,62 +16,411 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi barra strumenti"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
+"fumetto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nessun file nell'archivio"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Errore %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Fumetti"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
+"più di tali file."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documenti Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documenti DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Nessun nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sottoinsieme incorporato"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporato"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporato"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documenti PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non valido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Presentazioni Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memoria non sufficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "File zip non valido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossibile aprire il file"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documenti PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Elimina barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
+
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Adatta alla pagina"
+msgstr "Pagina"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Adatta alla larghezza"
+msgstr "Larghezza"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
@@ -79,924 +428,1070 @@ msgstr "Visualizzatore documenti"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Scavalca restrizioni documento"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
+"stampare."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Elimina il file temporaneo"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato il:</b>"
+# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creatore:</b>"
+# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento fallita"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificato il:</b>"
+# acceleratore come da linee guida
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produttore:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
+# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
+#       traduzione di shrink)
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ingrandisce il documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Oggetto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titolo:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Print this document"
+msgstr "Stampa questo documento"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barra degli strumenti è la barra superiore che contiene i controlli di "
-"ingrandimento e di navigazione. Questa opzione booleana cambia la visibilità "
-"predefinita della barra: 'true' la rende visibile mentre 'false' la rende "
-"non visibile."
+# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
+#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Adatta alla pagina"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "File non disponibile"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleziona la pagina"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produttore:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Nessun nome"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creatore:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sottoinsieme incorporato"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato il:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporato"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificato il:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incorporato"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Numero di pagine:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ottimizzato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicurezza:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Verticale (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d di %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "di %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Scorre la vista in su"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Scorre la vista in giù"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista documento"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Va alla prima pagina"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nessun documento caricato."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Collegamento interrotto."
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Va alla pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interprete ha fallito."
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Va a pagina %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Il file non è leggibile."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento caricato."
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Va al file \"%s\""
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossibile caricare il documento \"%s\""
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancia %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta alla pagina:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Stringa da cercare"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Stringa da cercare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
+msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
+msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Colore evidenziazione"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Colore evidenziazione"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Colore attuale"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Colore attuale"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Tr_ova:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "Pr_ecedente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "Successi_va"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non gestito: \"%s\""
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tutti i documenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documenti PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documenti PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperare i documenti precedenti?"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è "
+"stato avviato. È possibile recuperare i documenti aperti."
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documenti DVI"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperare"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupera"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recupero da crash"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d di %d)"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Password per il documento %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "di %d"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossibile trovare il file glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossibile trovare il file glade \"%s\". Controllare che l'installazione "
-"sia completa."
+"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
+"corretta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Sblocca documento"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserire password"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Il documento <i>%s</i> è bloccato ed è necessaria una password per poter "
-"essere aperto."
+"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Password non corretta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
-"corretta."
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Sblocca documento"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Ricorda per _sempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparazione alla stampa..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Chiusura..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Stampa della pagina %d di %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
+msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Livelli"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Stampa..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Stampa..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vai a pagina %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
-msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trovato"
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2827
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:547
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:594
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualizzatore documenti - Password richiesta"
+#: ../shell/ev-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:596
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1886
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1918
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Aggiornamento del documento fallito."
 
 
-# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
-#: ../shell/ev-window.c:1097
+# titolo di dialogo
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Apertura documento"
+msgstr "Apri documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2150
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2177
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossibile aprire una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvataggio del documento in %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2416
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:2491
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2495
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2499
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2621
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1418
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
+#: ../shell/ev-window.c:2835
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
+msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1457
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+#: ../shell/ev-window.c:3155
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver \"%s\". Questo "
-"programma richiede un driver di stampa PostScript."
+"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
+"chiudere?"
 
 
-# [NdT] sarei tentato di mettere: ...non sarà applicabile a questo...
-#: ../shell/ev-window.c:1534
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La funzionalità \"Trova\" non funzionerà con questo documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3170
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La ricerca di testo è supportata solo per i documenti PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3174
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
 
-# [NdT] come in epiphany
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
+#: ../shell/ev-window.c:3178
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:3915
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualizzatore di file PostScript e PDF.\n"
+"Visualizzatore documenti.\n"
 "Utilizza poppler %s (%s)"
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
 "Utilizza poppler %s (%s)"
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo\n"
-"sotto i termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software\n"
-"Foundation, versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
+"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
+"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
+"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA\n"
-"ALCUNA GARANZIA, senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ\n"
-"o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza\n"
-"GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
+"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
+"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
+"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n"
-"della licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla\n"
-"scrivendo a: Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, \n"
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
+"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
+"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
+"USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4209
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
+msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:4935
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Apri una c_opia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4936
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salva una copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salva una copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salva il documento PDF corrente con un nuovo nome di file"
+#: ../shell/ev-window.c:4939
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salva una copia del documento attuale"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Impostazione pagina..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:4942
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
 msgstr "Stam_pa..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Stam_pa..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
-msgid "Print this document"
-msgstr "Stampa questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Mostra le proprietà di questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copia il testo dal documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleziona l'intera pagina"
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "_Find..."
+msgstr "Tr_ova..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2819
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+# Questo è quello che appare in Modifica
+# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+# cambiato acceleratore per collision
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Ruota a _sinistra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ruota il documento a sinistra"
+msgstr "_Ruota a sinistra"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ruota il documento a destra"
-
-# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
-#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ingrandisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
-#: ../shell/ev-window.c:2916
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina _precedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2846
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina _successiva"
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scorrimento _automatico"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Ultima pagina"
+msgstr "U_ltima pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Guida in linea per l'applicazione visualizzatore"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-"Visualizza i ringraziamenti per i creatori del visualizzatore documenti"
+# [NdT] come in epiphany
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Scorre una pagina in avanti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Scorre una pagina indietro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2904
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Attivare il selettore di pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Avvia presentazione"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Va dieci pagine indietro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Va dieci pagine avanti"
+#: ../shell/ev-window.c:5011
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continua"
+msgstr "_Continuo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
-# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
-#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Adatta alla pagina"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5095
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Apri collegamento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "_Go To"
+msgstr "V_ai a"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Adatta alla _larghezza"
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
+#: ../shell/ev-window.c:5101
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3004
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salva immagine come..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleziona la pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5105
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia _immagine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5177
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5180
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Gira tra le pagine visitate"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5453
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'immagine non può essere salvata."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5689
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5807
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "L'allegato non può essere salvato."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5852
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salva allegato"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Password richiesta"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Per estensione"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
-"false disabilita la creazione di nuove miniaure"
+"Opzioni booleane disponibili, \"true\" abilita la creazione delle miniature "
+"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1012,62 +1507,5 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
-"maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
-"nautilus."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Dimensione predefinita del riquadro laterale"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, il riquadro laterale"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o "
-#~ "l'elenco delle miniature. La dimensione predefinita imposta la larghezza "
-#~ "(in pixel) del riquadro a partire dal bordo della finestra. Qualsiasi "
-#~ "valore intero è accettato, tuttavia il riquadro laterale non si stringerà "
-#~ "meno della dimensione del testo richiesta per visualizzare le miniature o "
-#~ "l'indice. Valori maggiori faranno in modo che il riquadro laterale prenda "
-#~ "quanta più area di visualizzazione possibile rispetto alla dimensione "
-#~ "della finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o "
-#~ "l'elenco delle miniature. Questa opzione booleana cambia la visibilità "
-#~ "predefinita del riquadro: 'true' lo rende visibile mentre 'false' lo "
-#~ "rende non visibile"
-
-# [NdT] la traduzione letterale sarebbe "Due opzioni booleane, 'true' rende la barra di stato visibile in modo predefinito mentre 'false' la rende non visibile in modo prodefinito." ma non mi è piaciuta molto... che ne dite?
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra di stato è la barra posta in basso che visualizza informazioni "
-#~ "aggiuntive sui collegamenti e altre azioni. Questa opzione booleana "
-#~ "cambia la visibilità predefinita della barra: 'true' la rende visibile "
-#~ "mentre 'false' la rende non visibile."
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Caricamento documento in corso. Attendere"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra di s_tato"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
+"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "
+"di nautilus."