]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/it.po
[libdocument] Use EvPage instead of EvRenderContext in get_selected_text()
[evince.git] / po / it.po
index ebde7d2dcc9d50767da9c32ad9e8ee10dafa548b..87ff5880f2d3e7419c8aca5e600805ba3612a785 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Italian translations of evince package.
-# Copyright (C) 2005-2008, The Free Software Foundation, Inc
+# Italian translations of Evince package.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005-2008.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:55-0400\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,40 +17,83 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "File danneggiato."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
+"fumetto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nessun file nell'archivio"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Errore %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "File non disponibile"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documenti DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
@@ -57,61 +101,66 @@ msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
+# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -119,13 +168,8 @@ msgstr "Non incorporato"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "I file remoti non sono supportati"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non valido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non valido"
 
@@ -145,16 +189,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memoria non sufficiente"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgstr "Memoria non sufficiente"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "File zip non valido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "File ZIP non valido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -165,21 +209,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-# GNOME-2-22
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
 
-# GNOME-2-22
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
@@ -203,124 +245,92 @@ msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tutti i documenti"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tutti i documenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nnetti"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Connetti _anonimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Connetti come _utente:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Dimentica la password immediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Ricorda la password fino all'uscita"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Ricorda per sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto"
+msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di %s in corso..."
+msgstr "Avvio di %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop \"Type=Link\""
+"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Elemento non lanciabile"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opzioni Gestione Sessione"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -330,47 +340,47 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -418,96 +428,176 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Inserimento password"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Scavalca restrizioni documento"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
+"stampare."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salva la password nel portachiavi"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Elimina il file temporaneo"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
+# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato il:</b>"
+# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creatore:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento fallita"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
+# acceleratore come da linee guida
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificato il:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
+# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
+#       traduzione di shrink)
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ingrandisce il documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produttore:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Oggetto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Stampa questo documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titolo:</b>"
+# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
+#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Adatta alla pagina"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Scavalca restrizioni documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
-"stampare."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleziona la pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produttore:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creatore:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato il:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificato il:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Numero di pagine:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ottimizzato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicurezza:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Dimensione carta:"
+
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
@@ -517,154 +607,287 @@ msgstr "Nessuna"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+# [NdT] qui siamo stati precursori :-)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Verticale (%s)"
+msgstr "%s, verticale (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
+msgstr "%s, orizzontale (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d di %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "di %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparazione alla stampa…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chiusura…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scala pagina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Riduci all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Adatta all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
+"Selezionare uno dei seguenti:\n"
+"\n"
+"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
+"\n"
+"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi "
+"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina "
+"di stampa.\n"
+"\n"
+"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o "
+"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Ruota e centra automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
+"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
+"verranno centrate nella pagina di stampa. "
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleziona la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
+"documento"
 
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
+"della pagina nel documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestione pagina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f in"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Scorre la vista in su"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Stringa da cercare"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Scorre la vista in giù"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Il nome della stringa da cercare"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista documento"
 
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta alla pagina:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Colore evidenziazione"
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Va alla prima pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Va all'ultima pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Va alla pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Va a pagina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Va al file \"%s\""
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Colore attuale"
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancia %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Trova precedente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Trova successiva"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
+msgstr "M_aiuscole/minuscole"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
-
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Apre un documento usato di recente"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Password per il documento %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d di %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversione di %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "di %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d documenti su %d convertiti"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Password richiesta"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Conversione dei metadati"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
 msgid ""
 msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario "
+"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la "
+"memorizzazione dei metadati non funzionerà."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Inserire password"
-
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Password per il documento %s"
-
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Password non corretta"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -672,192 +895,244 @@ msgstr ""
 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserire password"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Password richiesta"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Ricorda per _sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza del documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termini d'uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Testo della licenza"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Livelli"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Stampa..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Scorri su"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pagina %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Scorri giù"
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Scorri vista su"
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Scorri vista giù"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Va alla prima pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:1619
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Va all'ultima pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:1982
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Va alla pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+# titolo di dialogo
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Apri documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Va a pagina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Va al file \"%s\""
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lancia %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta a pagina:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagina %s - %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Il documento non contiene pagine"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossibile aprire il documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2522
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
 
-# titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Apertura documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2644
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salva una copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
+msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Impossibile aprire una copia."
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salva una copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3277
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
+"chiudere?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Stampa del documento fallita"
+#: ../shell/ev-window.c:3289
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+#: ../shell/ev-window.c:3293
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../shell/ev-window.c:3297
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3990
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
-"Utilizza poppler %s (%s)"
+"Utilizza %s (%s)."
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -868,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -879,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -890,466 +1165,400 @@ msgstr ""
 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
 "USA\n"
 
 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
 "USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Apri…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salva una copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Salva una copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-# GNOME-2-22
-#  traduzione infedele, ma
-#    * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
-#    * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
-#    * setup è sostantivo, non verbo
-#    --Luca
-#: ../shell/ev-window.c:4412
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Impostazione pagina..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Impostazione pagina…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa..."
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Print this document"
-msgstr "Stampa questo documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "Stam_pa…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-# GNOME-2-22
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4428
-msgid "_Find..."
-msgstr "Tr_ova..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "Tr_ova…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trova pr_ecedente"
-
-# GNOME-2-20
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-# GNOME-2-20
 # cambiato acceleratore per collision
 # cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
-#       traduzione di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ingrandisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-# GNOME-2-22
-# acceleratore come da linee guida
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
-
-# GNOME-2-22
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina s_uccessiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-# GNOME-2-22
 # acceleratore come da linee guida
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
-# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
-#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Adatta alla pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4559
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Adatta alla _larghezza"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colori _invertiti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salva immagine come..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Salva immagine come"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Apri allegato"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleziona la pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salva allegato come…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5324
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5345
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5580
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5986
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Richiesta password"
 
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
-# GNOME-2-22
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
+# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
-"false disabilita la creazione di nuove miniature"
+"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature "
+"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1361,7 +1570,7 @@ msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "