]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Add Malay translation. Fixes bug 611488.
[evince.git] / po / ja.po
index 799c7426012e6b5a9d3cc7dbae1267df66c4ffda..2fc3ab8dda4fa651edf35b9fea4f771ef04bd7b5 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:25+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:40+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
+"た: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "不明な MIME タイプです"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "エラー %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
+msgstr "コミックブック"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8c"
-"ã\81\8bå\8d\98ä½\93 (ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ï¼\91ã\81¤ä»¥ä¸\8a) ã\81«ã\81¯ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\80\8bå\88¥ã\81«"
+"はアクセスできません。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
+#, fuzzy
+msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "ファイルは利用不可です"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
@@ -54,61 +108,65 @@ msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "この作品はパブリックドメインです"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "フォントの種類は不明"
+msgstr "不明なフォントの種類です"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgid "No name"
-msgstr "名前し"
+msgstr "名前し"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -116,11 +174,8 @@ msgstr "埋め込みではない"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "不正なドキュメントです"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "不正なドキュメントです"
 
@@ -140,15 +195,18 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "メモリが足りません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgstr "メモリが足りません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "不正な ZIP ファイルです"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
+#, fuzzy
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
@@ -160,19 +218,20 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "原因不明のエラー"
+msgstr "不明なエラー"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
@@ -196,65 +255,33 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
+msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "接続(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名で接続(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "ユーザを指定する(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ドメイン(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "ã\81\93ã\81® .desktop ã\81¯ç\84¡å\8a¹です"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81ª .desktop ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«です"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
@@ -274,7 +301,7 @@ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
+msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -286,31 +313,32 @@ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリ
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "起動できないアイテムです"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "起動できないアイテムです"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "セッション ID を指定する"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "セッション ID を指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "セッション管理用のオプション:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "セッション管理用のオプション:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 
@@ -321,32 +349,32 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
@@ -354,12 +382,12 @@ msgstr "選択したツールバーを削除します"
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -407,14 +435,16 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+#, fuzzy
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -425,67 +455,145 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "一時ファイルを削除"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "プリンタ設定ファイル"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "前のページ(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "前のページに移動します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "次のページに移動します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Print this document"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "幅に合わせる(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "Select Page"
+msgstr "直接ページを指定します"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgid "Title:"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+msgid "Location:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "キーワード"
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "PDF 作成ツール"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "PDF の作成者"
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "作成日時"
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "変更日時"
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "ページ数"
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Web表示用に最適化"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ページ数:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "PDFのバージョン"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "表示の最適化:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£"
+msgid "Format:"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "ページのサイズ"
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページサイズ:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -495,38 +603,131 @@ msgstr "なし"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
-#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "印刷の準備中..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Finishing…"
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "ページの選択が間違ってます"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
 
 # アクション名
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 
 # アクション名
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
@@ -552,120 +753,90 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#, fuzzy
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "移動先のページ:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
 msgstr "読み込み中です..."
 
 msgstr "読み込み中です..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "検索する文字列"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "検索する文字列です"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大小文字を区別"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "強調色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "現在の色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
@@ -674,19 +845,31 @@ msgstr "大小文字を区別して検索します"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "%s の変換中"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "メタデータの変換中"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま"
+"す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -712,232 +895,225 @@ msgstr "パスワードが必要です"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
+msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#, fuzzy
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
 
 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "印刷の準備中..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "終了中..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "%d / %d を印刷中..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "ドキュメントのライセンス"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "利用規約"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "テキストのライセンス"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "より詳しい情報"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤ"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Print…"
+msgstr "印刷"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %s  %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1285
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:2014
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2169
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2160
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "コピーをを開けません"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3062
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3265
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3268
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"ç\8f¾å\9c¨ %d å\80\8bã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§閉じずに待機し"
+"ç\8f¾å\9c¨ %d å\80\8bã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\80\81閉じずに待機し"
 "ますか?"
 
 "ますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3280
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3284
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3288
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3846
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:3978
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
-#, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
-"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
+"poppler ライブラリ v%s (%s) を利用"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4220
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -948,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4224
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -959,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -969,433 +1145,406 @@ msgstr ""
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
+#: ../shell/ev-window.c:4256
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
+"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4531
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)..."
 
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "別名で保存(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+#, fuzzy
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "別名で保存"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "印刷設定(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "ページ設定(_U)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+#, fuzzy
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "_Print..."
-msgstr "印刷(_P)..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
-msgid "Print this document"
-msgstr "このドキュメントを印刷します"
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "印刷"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
-msgid "_Find..."
-msgstr "検索(_F)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+#, fuzzy
+msgid "_Find…"
+msgstr "検索"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5049
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "このドキュメントを拡大します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5042
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "このドキュメントを縮小します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "前のページ(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5053
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "_Next Page"
-msgstr "次のページ(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5056
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5102
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "連続(_C)"
+msgstr "連続ページ(_C)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "二重化(_D)"
+msgstr "見開きページ(_D)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "全体に合わせる(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "色を反転する(_I)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "幅に合わせる(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5155
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+#: ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5195
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5197
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As…"
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
+#: ../shell/ev-window.c:5210
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
-msgid "Select Page"
-msgstr "直接ページを指定します"
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5265
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5312
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5321
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5568
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5929
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5974
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "拡張子順"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "拡張子順"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "プレビューアで起動する"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "プレビューアで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ファイル...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgstr "[ファイル...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
+"ると新規にサムネイルを作成しません。"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1406,9 +1555,25 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "印刷..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "印刷(_P)..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "検索(_F)..."