]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / ja.po
index 96529069621b1414df7e2b1039ff4575364be8b9..7a968385a240a5d34d51eaead2548db93b547be3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-05 18:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:06+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ツールバーの削除(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "セパレータ"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
-msgid "Best Fit"
-msgstr "全体を合わせる"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "幅を合わせる"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>作成者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>書式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>キーワード:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>変更日時:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>ページ数:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最適化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>提供形式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>テーマ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>タイトル:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
+"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "ファイルは利用不可です"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "ファイルは利用不可です"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラー"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "レター"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "レター"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "タブロイド"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "タブロイド"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "台帳"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "台帳"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "リーガル"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "リーガル"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "ステートメント"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "ステートメント"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "エグゼクティブ"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "エグゼクティブ"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 # 二つ折|ページ番号
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 # 二つ折|ページ番号
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "二つ折り"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "二つ折り"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "四つ折り"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "四つ折り"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "文書を読み込んでいません。"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "パイプが強制終了しました。"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
+"かりませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "カプセル化した PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
 
 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解釈に失敗しました。"
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解釈に失敗しました。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました。"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか"
-"りませんでした。"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "\"%s\" を開く"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "空です"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81\97ã\81\9f PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ä¸\8aã\81§ç§»å\8b\95(_M)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>作成日時:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>作成者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>書式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>キーワード:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>変更日時:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>ページ数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最適化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>提供形式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>テーマ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>タイトル:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
@@ -386,69 +581,40 @@ msgstr "現在の色"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前方検索"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大小文字を区別する(_A)"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "全ての文書"
+msgid "Find Next"
+msgstr "後方検索"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大å°\8fæ\96\87å­\97ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\97ã\81¦æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
@@ -460,19 +626,18 @@ msgstr "パスワードが必要です"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92入力"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®入力"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
@@ -483,8 +648,8 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
-"み込みが可能です。"
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"ã\81¦ã\81®ã\81¿èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -502,28 +667,32 @@ msgstr "全般"
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中です..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中です..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
@@ -549,415 +718,587 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
-msgstr "文書ビューア"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1426
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1428
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1430
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1432
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1460
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1466
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1469
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1477
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2412
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3168
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:4817
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:4826
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1347
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "文書を開く"
+msgstr "ドキュメントを開く"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1598
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1627
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "コピーをを開けません"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1992
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2096
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2515
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2527
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2585
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
-"サポートしている poppler: %s (%s)"
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです;\n"
-"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n"
-"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
-"再頒布または変更することができます。\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince は何かのお役に立つことを期待して\n"
-"配布されているものですが、完全に無保証です。商用利用\n"
-"または特定の目的における適合性の保証はありません。\n"
-"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n"
-"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n"
-"連絡して下さい。\n"
+"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
+"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
+"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存の文書を開きます"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "現在の文書のコピーを保存"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "印刷設定(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷します"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4290
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "この文書を拡大します"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "この文書を縮小します"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "文書を再度読み込みます"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4322
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4334
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
+msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4337
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4393
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "文書全体を表示します"
+msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4401
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
+msgstr "一度にページ表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4404
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "_Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる(_W)"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる(_W)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページの選択"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4496
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4498
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4519
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4527
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4535
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4723
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4725
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4893
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4984
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5037
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -968,16 +1309,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
-"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "エラー: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"