]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / ja.po
index 944eacaf7bb9cbcaf6677f4f4d43fbedfb855bfd..ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 17:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:16+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ツールバーの削除(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "セパレータ"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
-msgid "Best Fit"
-msgstr "全体を合わせる"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "幅を合わせる"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>作成者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>書式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>キーワード:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>変更日時:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>ページ数:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最適化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>提供形式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>テーマ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>タイトル:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル"
-"単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム"
-"ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この"
-"値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ"
-"ドバーを表示します。"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ"
-"フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE"
-"にするとデフォルトでステータスバーを表示します。"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、"
-"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
-"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に"
+"はアクセスできません。"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "ファイルは利用不可です"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "ドキュメント"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¿ã\83¼"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "å\8f°å¸³"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "å\8e\9få\9b ä¸\8dæ\98\8eã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続(_N)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続(_A)"
 
 
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "文書を読み込んでいません。"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "パイプが強制終了しました。"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
 
 
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:786
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92伸é\95·ä¸­ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼:\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ã\81\93ã\81® .desktop ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "ファイルの展開中にエラー\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "ファイルを開けません。\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:989
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1009
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました。"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理用のオプション:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "文書を読み込めませんでした"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ページ数:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1273
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "カプセル化した PostScript"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Web表示用に最適化:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1274
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "PDFのバージョン:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページのサイズ:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "全ての文書"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認"
-"して下さい。"
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"てのみ読み込みが可能です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
-"み込みが可能です。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "印刷の準備中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s ページへジャンプします"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "一致するものはありません"
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2743
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - パスワードが必要です"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。"
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "文書を開く"
+msgstr "ドキュメントを開く"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "コピーをを開けません"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\8d°å\88·ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
+"ますか?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81§ã\81¯ \"æ¤\9cç´¢\"æ©\9fè\83½ã\81¯ä½¿ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ä¿\9dç\95\99中ã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ¤\9cç´¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ PDF æ\96\87æ\9b¸ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_P)"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
-"サポートしている poppler: %s (%s)"
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます。\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい。\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます。\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存の文書を開きます"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "この文書を別名で保存します"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "印刷設定(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷します"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "この文書のプロパティを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "この文書からテキストをコピーします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択します"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次の検索(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "文書を左回りに回転します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "文書を右回りに回転します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "この文書を拡大します"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "この文書を縮小します"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "文書を再度読み込みます"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "1ページ前にスクロールします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
+msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\82\92ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¼ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è¡¨ç¤º"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "10ページ後ろにジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "10ページ前にジャンプします"
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "文書全体を表示します"
+msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
+msgstr "一度にページ表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる(_W)"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる(_W)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページの選択"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "幅を合わせる"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
 
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1059,16 +1406,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
-"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"