]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / ja.po
index efd0f05e08f95992f012846c2664163b2fd42e36..ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-22 16:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-22 16:49+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2554
-msgid "Best Fit"
-msgstr "全体を合わせる"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "幅を合わせる"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "ファイルが壊れています"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "アーカイブにはファイルは含まれていません"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に"
+"はアクセスできません。"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "デフォルトでツールバーを表示する"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル"
-"単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム"
-"ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この"
-"値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "フォントの種類は不明"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ"
-"ドバーを表示します。"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "名前無し"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ"
-"フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE"
-"にするとデフォルトでステータスバーを表示します。"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、"
-"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
-"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "セパレータ"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"アイテムをドラッグしながらツールバーの上に移動するとアイテムが追加され、ツー"
-"ルバーからアイテムをドラッグしてテーブルへ移動するとアイテムが削除されます"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "äº\88æ\83³å¤\96ã\81® EOF\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "フォント `%s' を読み込めませんでした\n"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "`%s' を再読込みできませんでした\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: 未サポートの DVI フォーマット (バージョン %u)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "ページを選択して下さい\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、DVI ファイルではありません\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf マクロにエラーがあります\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: vf マクロの後ろにあるスタックが空です\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: ファイル (%s) を再オープンできませんでした\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: %d ページは範囲外です\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: %d ページのオフセットが間違っています\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "ページの最後のスタックが空ではありません\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "デフォルトのフォントがセットされていません\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "要求した文字 %d が `%s' の中にありません\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続(_N)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "スタックの拡大中\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続(_A)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82¢ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\83­ã\83¼\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b(_S):"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "フォント %d が定義されていません\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "フォント %d が postamble の中で定義されていません\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "予想外の opcode %d\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "未定義の opcode %d\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: フォントが定義されていません\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] 要求したエンコーディング `%s' がベクトル `%s' と一致しません\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: フォントマップを読み込めませんでした\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "この .desktop は無効です"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: デフォルトのエンコーディングにセットできませんでした\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "ベクタ `%s' のエンコーディングが使用中です\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: 不正な opcode %d (文字 %d)\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) 文字 %d: 不正な opcode %d\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) 文字 %d に不正な bounding box があります\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: おかしなチェックサム (%u を期待しましたが, 実際は %u)\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: postamble の中にゴミがあります\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、GF ファイルではありません\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "不正なページの仕様 `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "DVI ページの仕様の後ろにあるゴミを無視しました\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "10個以上のカウンタがページの仕様の中にあります\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "TeX ページの仕様の後ろにあるゴミを無視しました\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 "
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ç®¡ç\90\86ç\94¨ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "ã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81ª PK file: å¿\85è¦\81以ä¸\8aã\81« bit ã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ç®¡ç\90\86ç\94¨ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: チェックサムの不整合 (%u を期待しましたが、実際は %u)\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: 予想外の preamble\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: 予想外の EOF (postamble ではない)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "不正な PK ファイル! (postamble の中にゴミ)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、PK ファイルではありません\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: `%s' キーの値がおかしいです\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: 不明なキー `%s' を無視しました\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: '%s' キーの引数がないので、デフォルト値を使います\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: 引数 `%s' を無視します (キー `%s')\n"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: トップレベルのレイヤをポップしてみました\n"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) デバイスの解像度のリセットに失敗しました\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅に合わせる"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: フォントをエンコーディングできませんでした\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) 未サポートのビットマップ pad サイズ %d\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%1$s: チェックサムの不整合 (%3$u を期待しましたが、実際は %2$u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: AFM データを読み込む際にエラー\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "警告: TFM ファイル `%s' の大きさが間違っているようです\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: フォントのコーディング・スキーマを 40 バイトに切りつめました\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、TFM ファイルではありません\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント face を読み込めませんでした: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント face を生成できませんでした: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント glyph を生成できませんでした: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: 利用可能なマップが見つからないので #0 を使用します\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: 解像度をセットできませんでした: %s\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: ポイント・サイズをセットできませんでした: %s\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: PS の名前テーブルを読み込めませんでした\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: エンコーディングのベクトルが見つかりません\n"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント metric データがありません\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: エラー: "
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: 警告: "
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: 致命的なエラー: "
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "致命的なエラー"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "%u バイトのメモリを確保できません\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º 0 ã\81§å\86\8dã\81³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92確ä¿\9dã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "%u バイトのメモリの再確保に失敗しました\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Web表示用に最適化:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "PDFのバージョン:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "%ux%u バイトのメモリの確保に失敗しました\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページのサイズ:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "NULL ポインタを解放しようとしました\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: チェックサムの不整合 (%u を期待しましたが、実際は %u)\n"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: フォント `%s' を読み込めませんでした\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: 文字 %d を再定義しました\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: postamble ではありません\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、VF ファイルではありません\n"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "レター"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "台帳"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
 
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "å\9b\9bã\81¤æ\8a\98ã\82\8a"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¸ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "æ\96\87æ\9b¸ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¸ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81\8cå¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¸ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ PostScript æ\96\87æ\9b¸ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¼ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81§ã\81\99ã\80\82[ESC] ã\82­ã\83¼ã\81§çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました。"
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "å\89\8dã\81¸(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "å\89\8dã\82\92æ¤\9cç´¢(_V)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大小文字を区別する(_A)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
-
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "全ての文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文書"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
-"み込みが可能です。"
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"ã\81¦ã\81®ã\81¿èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "鍵を解除する(_U)"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "鍵を解除する(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認"
-"して下さい。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "印刷の準備中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1070
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s ページへジャンプします"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2452
-msgid "Not found"
-msgstr "一致するものはありません"
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2454
+#: ../shell/ev-window.c:1610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:488
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - パスワードが必要です"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "コピーをを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "ファイル %s が見つかりません。"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:816
+#: ../shell/ev-window.c:2478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:2482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1105
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1109
-msgid "Pages"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\8d°å\88·ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1137
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
+"ますか?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1192
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81§ã\81¯ \"æ¤\9cç´¢\"æ©\9fè\83½ã\81¯ä½¿ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ä¿\9dç\95\99中ã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1194
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ¤\9cç´¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ PDF æ\96\87æ\9b¸ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_P)"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2394
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1695
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿"
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®ç·¨é\9b\86"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
-"サポートしている poppler: %s (%s)"
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます。\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい。\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます。\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002 ../shell/main.c:92
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2330
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存の文書を開きます"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2333
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "この文書を別名で保存します"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
-msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷します"
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "印刷設定(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2339
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print this document"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2347
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択します"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350 ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次の検索(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2353
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2355
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2356
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "左へ回転(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "右へ回転(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "この文書を拡大します"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2364
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "この文書を縮小します"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "文書を再度読み込みます"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2375
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2386
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2390
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/ev-window.c:2411
-#: ../shell/ev-window.c:2420
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "1ページ前にスクロールします"
+msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2414
-#: ../shell/ev-window.c:2417
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2423
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\82\92ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹します"
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¼ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è¡¨ç¤ºã\82\92é\96\8bå§\8bします"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2434
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "文書全体を表示します"
+msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
+msgstr "一度にページ表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2454
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる(_W)"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる(_W)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2503
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページの選択"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2534
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "幅を合わせる"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1252,16 +1406,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"PDF ã\82\92ã\82µã\83 ã\83\8dã\82¤ã\83«ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¦¥å½\93ã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨å¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82詳細ã\81¯ Nautilus ã\81®"
-"サムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+"PDF ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83 ã\83\8dã\82¤ã\83«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¦¥å½\93ã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨å¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82詳細ã\81¯ "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"