]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Make our own thumbnail when the provided one doesn't have the size we
[evince.git] / po / ja.po
index 799c7426012e6b5a9d3cc7dbae1267df66c4ffda..ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:25+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,11 +17,26 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "アーカイブにはファイルは含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
@@ -30,23 +45,23 @@ msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画本"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画本"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8c"
-"ã\81\8bå\8d\98ä½\93 (ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ï¼\91ã\81¤ä»¥ä¸\8a) ã\81«ã\81¯ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\80\8bå\88¥ã\81«"
+"はアクセスできません。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "ファイルは利用不可です"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
@@ -55,60 +70,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -116,11 +131,8 @@ msgstr "埋め込みではない"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "不正なドキュメントです"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "不正なドキュメントです"
 
@@ -196,21 +208,16 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
@@ -359,7 +366,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -407,7 +414,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -430,60 +437,60 @@ msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
 msgstr "ドキュメント"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "ファイル名"
+msgid "Location:"
+msgstr "ファイル名:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "サブタイトル"
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "キーワード"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "PDF 作成ツール"
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "PDF の作成者"
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "作成日時"
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "変更日時"
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "ページ数"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ページ数:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Web表示用に最適化"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Web表示用に最適化:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "PDFのバージョン"
+msgid "Format:"
+msgstr "PDFのバージョン:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "ページのサイズ"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページのサイズ:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
@@ -645,27 +652,27 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
@@ -745,7 +752,7 @@ msgstr "%d / %d を印刷中..."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
@@ -804,103 +811,103 @@ msgstr "%s ページ"
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1610
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1920
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "コピーをを開けません"
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "コピーをを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2478
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2482
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2486
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3106
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -908,27 +915,27 @@ msgstr ""
 "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
 "ますか?"
 
 "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
 "ますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3121
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3125
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:3864
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -937,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -948,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -970,15 +977,15 @@ msgstr ""
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -988,360 +995,360 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4562
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "印刷設定(_U)..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5525
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"