]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/lt.po
More precise handling of enter_notify/leave_notify. Fix for 315470.
[evince.git] / po / lt.po
index 8431d2a0f7096dabeb5a554a931efeb22174b01b..750576ca498c0ab221df1f0ede02bb685b8ce647 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-20 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-19 00:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 00:42+0300\n"
 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Skirtukas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Skirtukas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Geriausiai tinkantis"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Geriausiai tinkantis"
 
@@ -71,15 +71,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
 
@@ -166,10 +162,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
 "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. Bet "
 msgstr ""
 "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
 "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. Bet "
-"kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada nesusitrauks mažiau "
-"nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar rodyklę, ilgis. Naudojant "
-"dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat vietos kiek visas realiatyvus "
-"lango dydžiui puslapio plotis."
+"kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada nesusitrauks "
+"mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar rodyklę, ilgis. "
+"Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat vietos kiek visas "
+"realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -188,8 +184,8 @@ msgid ""
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
 "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma papildoma "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
 "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma papildoma "
-"nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta "
-"matoma, neigiama - nematoma."
+"nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos "
+"juosta matoma, neigiama - nematoma."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -201,28 +197,72 @@ msgstr ""
 "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
 "neigiama - nematoma."
 
 "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
 "neigiama - nematoma."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Byla neprieinama."
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Byla neprieinama."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
 msgid "No name"
 msgstr "Be pavadinimo"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Be pavadinimo"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Įmontuotas poaibis"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Įmontuotas"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Neįmontuotas"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentas"
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentas"
@@ -307,38 +347,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Sugadintas konvejeris."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Sugadintas konvejeris."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Byla neperskaitoma."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Byla neperskaitoma."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokumentas įkeltas."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokumentas įkeltas."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1256
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -374,19 +418,19 @@ msgstr "Esama spalva"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Rasti:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Rasti:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Ankstesnis"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Ankstesnis"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sekantis"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sekantis"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
 
@@ -476,7 +520,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Savybės"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Savybės"
 
@@ -488,11 +532,11 @@ msgstr "Pagrindinės"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Šriftai"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Šriftai"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Šriftas"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
@@ -501,7 +545,7 @@ msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Įkeliama..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Įkeliama..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Spausdinti..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Spausdinti..."
 
@@ -509,11 +553,11 @@ msgstr "Spausdinti..."
 msgid "Index"
 msgstr "Rodyklė"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rodyklė"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mini vaizdai"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mini vaizdai"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1093
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Eiti į %s puslapį"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Eiti į %s puslapį"
@@ -521,7 +565,7 @@ msgstr "Eiti į %s puslapį"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2721
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -529,58 +573,62 @@ msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
 
 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2731
 msgid "Not found"
 msgstr "Nerasta"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Nerasta"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2733
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
 msgstr "Atidaryti dokumentą"
 
 msgstr "Atidaryti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Išsaugoti kopiją"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Išsaugoti kopiją"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Spausdinti"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Spausdinti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Puslapiai"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Puslapiai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -589,24 +637,24 @@ msgstr ""
 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
 
 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Įrankinės redaktorius"
 
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Įrankinės redaktorius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -615,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
 
 "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -627,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
 
 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -639,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
 
 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -649,317 +697,330 @@ msgstr ""
 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
 msgstr "_Byla"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Byla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodyti"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodyti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Atverti..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Spausdinti..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "S_avybės"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "Uždaryti šį langą"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Uždaryti šį langą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pasirinkti _viską"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pasirinkti _viską"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rasti se_kantį"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rasti se_kantį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Įr_ankinė"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Įr_ankinė"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Derinti įrankinę"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Derinti įrankinę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pasukti _kairėn"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pasukti _kairėn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pasukti _dešinėn"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pasukti _dešinėn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Išdidinti dokumentą"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Išdidinti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Sutraukti dokumentą"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Sutraukti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Perkrauti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Perkrauti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Perkrauti dokumentą"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Perkrauti dokumentą"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekantis puslapis"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekantis puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Pirmas puslapis"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Pirmas puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Paskutinis puslapis"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Paskutinis puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"
 
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"
 
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"
 
 #. View Menu
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Į_rankinė"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Į_rankinė"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Šoninis _skydelis"
 
 msgstr "Šoninis _skydelis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Vientisas"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Vientisas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvigubas"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvigubas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacija"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacija"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "Puslapis"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pasirinkite puslapį"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pasirinkite puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mastelis"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mastelis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "Ankstesnis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Ankstesnis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "Sekantis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sekantis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Pritraukti"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Pritraukti"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Atitraukti"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Atitraukti"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tinka plotis"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tinka plotis"
 
@@ -971,6 +1032,10 @@ msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
 msgid "PAGE"
 msgstr "PUSLAPIS"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PUSLAPIS"
 
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -985,12 +1050,12 @@ msgstr "Įjungti PDF dokumentų mini vaizdus"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Mini vaizdo komanda PDF dokumentams"
+msgstr "Mini vaizdų komanda PDF dokumentams"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite " 
+"Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite "
 "Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."
 "Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."