]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/mk.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / mk.po
index 1d03620805b09fdababd017592f208dedb61705c..303992fd2e6d1e50116b6ef21a312bac17679fd2 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-17 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
@@ -70,15 +70,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Види повеќе документи"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Види повеќе документи"
 
@@ -200,69 +196,69 @@ msgstr ""
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотеката не е достапна"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотеката не е достапна"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
 msgid "Type 1"
 msgstr "Тип 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Тип 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Тип 1Ц"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Тип 1Ц"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
 msgid "Type 3"
 msgstr "Тип 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Тип 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Тип 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Тип 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непознат тип на фонт"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непознат тип на фонт"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
 msgid "No name"
 msgstr "Нема име"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Нема име"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградено поставување"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградено поставување"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградено"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградено"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Надворешно"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Надворешно"
 
@@ -350,38 +346,54 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Не е вчитан документ."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Не е вчитан документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Расипана цевка."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Расипана цевка."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Преведувачот не успеа."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Преведувачот не успеа."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:914
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:916
+msgid "Error while decompressing file\n"
+msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:980
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:982
+msgid "Cannot open file.\n"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:989
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеката е нечитлива"
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеката е нечитлива"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:1009
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документот е вчитан."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документот е вчитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1107
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1112
+msgid "Failed to load document"
+msgstr "Не можам да го вчитам документот"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1273
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1274
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -522,7 +534,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отклучи документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отклучи документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
@@ -547,7 +559,7 @@ msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
@@ -555,11 +567,11 @@ msgstr "Отпечати..."
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сликички"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сликички"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1093
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
@@ -567,7 +579,7 @@ msgstr "Оди на страна %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2721
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -575,62 +587,62 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2731
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е пронајдено"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е пронајдено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2733
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - потребна е лозинка"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - потребна е лозинка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Отпечати"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Отпечати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1342
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Страни"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Страни"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1456
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -639,24 +651,24 @@ msgstr ""
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -665,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -677,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
 " верзијата.\n"
 
 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
 " верзијата.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -689,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,15 +711,15 @@ msgstr ""
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -715,303 +727,316 @@ msgstr ""
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Отпечати..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "С_војства"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затвори го овој прозорец"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затвори го овој прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копирај текст од документот"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копирај текст од документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избери ја целата страна"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избери ја целата страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Ротирај го документот на лево"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Ротирај го документот на лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Ротирај го документот на десно"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Ротирај го документот на десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Лизгај една страна на напред"
 
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Лизгај една страна на напред"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Лизгај една страна на назад"
 
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Лизгај една страна на назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Оди десет страни назад"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Оди десет страни назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Оди десет страни напред"
 
 #. View Menu
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Оди десет страни напред"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Статусна лента"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Статусна лента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
 msgstr "Странична _површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
@@ -1023,6 +1048,10 @@ msgstr "Страната за приказ од документот."
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "