]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/mk.po
Updated Thai translation.
[evince.git] / po / mk.po
index cd8fabc7fde983e46404ff8093740490ab5d1ffa..8cf8cb146b4b3ae0590ca4b992985029979d8bf9 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 19:40+0200\n"
 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,44 +34,48 @@ msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”:
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непознат MIME тип"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непознат MIME тип"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сите документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сите документи"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
 msgid "Images"
 msgstr "Слики"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Слики"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови од Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
 msgid "All Files"
 msgstr "Сите датотеки"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Сите датотеки"
 
@@ -134,7 +138,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
@@ -452,54 +456,66 @@ msgstr "Encapsulated PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Стринг за пребарување"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Стринг за пребарување"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Пази на големи и мали букви"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Пази на големи и мали букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Обележана боја"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Обележана боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Тековна боја"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Тековна боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ајди:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Најди:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следна"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Најди претходно"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Пронајди следно"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Г_олеми и мали букви"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Г_олеми и мали букви"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "Пушти помош со разликување на мали-големи букви"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -518,8 +534,8 @@ msgstr "Потребна е лозинка"
 #, c-format
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
-"можеÑ\82е Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82е."
+"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
+"да го отворите."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -667,58 +683,62 @@ msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:982
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1159
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80аÑ\9aеÑ\82о Ð½Ð° PDF Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\80жано"
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ð¼ Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð¸Ñ\81пеÑ\87аÑ\82ам Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82оÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. "
-"Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Отпечати"
+"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
+"програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:1580
 msgid "Pages"
 msgstr "Страни"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Страни"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2303
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2670
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -727,48 +747,47 @@ msgstr ""
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2694
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватe"
-"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на"
-"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на"
-" верзијата.\n"
+"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
+"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
+"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, "
-"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја "
-"општата јавна ГНУ лиценца.\n"
+"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
+"КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2702
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавна"
-"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за"
-"слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
+"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
+"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
+"1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2729
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2735
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -776,273 +795,273 @@ msgstr ""
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3159
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3161
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3172
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3173
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Најди..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Најди..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3186
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3190
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Најди пре_тходно"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Најди пре_тходно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3194
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3196
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3201
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3204
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3207
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3211
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3214
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3215
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3217
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3221
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3228
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3233
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3284
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3285
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3287
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3288
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3290
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3291
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3294
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3296
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3297
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3299
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3300
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3302
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3303
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3305
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3306
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3313
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори врска"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори врска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3315
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Оди"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адреса на врската"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адреса на врската"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3417
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3421
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3426
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3436
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
 
@@ -1051,23 +1070,35 @@ msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - потребна е лозинка"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - потребна е лозинка"
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страната за приказ од документот."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страната за приказ од документот."
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пушти на цел екран"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пушти како презентација"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пушти како прегледувач"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:293
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Прегледувач за документи за Гном"
+msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"