]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/mk.po
Do not change sidebar chrome flag when pressing F9 key in presentation
[evince.git] / po / mk.po
index d93bf35b0da10cd16d1876f64e71bcda0a875cde..90fe1b470eb122fd730c9f7cb252325479e14cc8 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of mk.po to Macedonian
 # translation of evince.HEAD.po to
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
 # translation of evince.HEAD.po to
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:14+0100\n"
-"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,6 +29,14 @@ msgstr "Датотеката е расипана."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие датотеките "
+"не може да им се пристапи."
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотеката не е достапна"
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотеката не е достапна"
@@ -37,403 +45,6 @@ msgstr "Датотеката не е достапна"
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
 
-#. this is EOF
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неочекуван крај на датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "не можам да го вчитам фонтот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не можам да го превчитам `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдржан DVI формат (верзија %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "не се избрани страници\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е DVI датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf макрото имаше грешки\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стекот не е празен по извржувањето на vf макрото\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: не можам повторно да ја отворам датотеката (%s)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страницата %d е надвор од опсегот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: лошо израмнување на страницата %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стекот не е празен на крајот на страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "сѐ уште не е поставен стандарден фонт\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "бараниот знак %d не постои во `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "го зголемувам стекот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "stack underflow\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "фонтот %d не е дефиниран\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "фонтот %d не е дефиниран во дополнителните податоци\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "неочекуван операционен код %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "недефиниран операционен код %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: не се дефинирани фонтови\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] бараното енкодирање `%s' не се совпаѓа со векторот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: не можам да вчитам мапа за фонтот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: не можам да поставам како стандардно енкодирање\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "векторот за енкодирање `%s' е во употреба\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: невалиден операционен код %d во знакот %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Знак %d: невалиден операционен код %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) знакот %d има неправилно поврзувачко поле\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: лоша проверка на сумата (очекував %u, добив %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: ѓубре во пост-амбулата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е GF датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "невалидна спецификација за страница `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на DVI страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "повеќе од 10 бројачи во спецификацијата на страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на TeX страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "прилагодено"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Лоша PK датотека: повеќе битови од потребното\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: несовпаѓање во проверката на сумата (очекувано беше %u, добив %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочекувана преамбула\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочекуван крај на датотеката (нема пост-амбула)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "невалидна PK датотека! (ѓубре во постамбулата)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е PK датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправилна вредност за клучот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: непознатиот клуч `%s' е игнориран\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: нема аргумент за клучот `%s', користам стандардни поставувања\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: аргументот `%s' е игнориран за клучот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: пробав да го извадам најгорниот слој\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не успеав да ја ресетирам резолуцијата на уредот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: не можам да го енкодирам фонтот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) неподржана големина за лежиштето на битмап сликата %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (добив %u, се очекуваше %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Грешка при читањето на AFM податоците\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Внимание: TFM датотеката `%s' има сомнителна големина\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: кодната шема на фонтот е смалена на 40 бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е TFM датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да го вчитам лицето: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да креирам лице: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да креирам глиф: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: не е пронајдена прифатлива мапа, користам #0\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам резолуцијата: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам големината на точките: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да вчитам PS име на табела\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: не е пронајден вектор за енкодирање, очекувам грешни излезни податоци\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: нема метрички податоци за фонтот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Се кршам"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Грешка: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупредување: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупредување"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Фатално: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Фатално"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "нема меморија за доделување на %u бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "се обидов да доделам одново со големина нула\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "не успеав да доделам повторно %u бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "пробав да алоцирам 0 членови\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "се обидов да алоцирам %u членови со големина 0\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "не успеав да доделам %ux%u бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "се обидов да ослободам NULL покажувач\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (очекував %u, добив %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: не можам да го вчитам фонтот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: знакот %d редифиниран\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: нема пост-амбула\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е VF датотека.\n"
-
 #. translators: this is the document security state
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
 msgid "Yes"
 #. translators: this is the document security state
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
 msgid "Yes"
@@ -600,56 +211,43 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Не е вчитан документ."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Расипана цевка."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:749
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Преведувачот не успеа."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:875
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:933
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:938
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Датотеката е нечитлива"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:958
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документот е вчитан."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
 "патеката"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
 "патеката"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Преведувачот не успеа."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -665,49 +263,49 @@ msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”:
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непознат MIME тип"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непознат MIME тип"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сите документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сите документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
 msgid "Images"
 msgstr "Слики"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Слики"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слајдови од Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слајдови од Impress"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
 msgid "All Files"
 msgstr "Сите датотеки"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Сите датотеки"
 
@@ -717,7 +315,7 @@ msgid "Open “%s”"
 msgstr "Отвори “%s”"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgstr "Отвори “%s”"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
@@ -766,7 +364,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
@@ -810,7 +408,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3181
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи"
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи"
@@ -897,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
 "печатење"
 
 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
 "печатење"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -1001,17 +599,12 @@ msgstr "Г_олеми и мали букви"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
 
-#: ../shell/ev-history.c:172
-#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Страница: %s"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "од %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "од %d"
@@ -1077,19 +670,19 @@ msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Приврзоци"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Приврзоци"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сликички"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сликички"
 
@@ -1113,62 +706,62 @@ msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документ"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1411
+#: ../shell/ev-view.c:1414
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Оди на првата страница"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Оди на првата страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1413
+#: ../shell/ev-view.c:1416
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Оди на претходната страница"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Оди на претходната страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1415
+#: ../shell/ev-view.c:1418
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Оди на следната страница"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Оди на следната страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1417
+#: ../shell/ev-view.c:1420
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Оди на последната страница"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Оди на последната страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1419
+#: ../shell/ev-view.c:1422
 msgid "Go to page"
 msgstr "Оди на страна"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Оди на страна"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1421
+#: ../shell/ev-view.c:1424
 msgid "Find"
 msgstr "Најди"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Најди"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Оди на страна “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Оди на страна “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Пушти %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Пушти %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1855
+#: ../shell/ev-view.c:1858
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2513
+#: ../shell/ev-view.c:2531
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Оди оди до страница:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Оди оди до страница:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4087
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1176,54 +769,69 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4096
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1469
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1524
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1553
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Не можам да отворам копија."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Не можам да отворам копија."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1883
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:1964
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Print"
 msgstr "Отпечати"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Отпечати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2258
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1232,20 +840,20 @@ msgstr ""
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2328
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3177
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1254,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "Прегледувач на документи.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Прегледувач на документи.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3466
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1265,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
 
 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3470
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1275,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
 "КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
 
 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
 "КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3213
+#: ../shell/ev-window.c:3474
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1286,15 +894,15 @@ msgstr ""
 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
 "1307  USA\n"
 
 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
 "1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3240
+#: ../shell/ev-window.c:3501
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -1302,325 +910,325 @@ msgstr ""
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3750 ../shell/ev-window.c:3922
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4019
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Отвори _копија"
 
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Отвори _копија"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4020
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756 ../shell/ev-window.c:3924
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4025
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:4026
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3774 ../shell/ev-window.c:3776
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4045
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Најди..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Најди..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:4048
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Најди пре_тходно"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Најди пре_тходно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3806
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3808
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3809
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3878
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3881
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3882
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3884
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3885
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3887
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3890
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3891
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3893
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3894
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3896
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3900
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори врска"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори врска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3909
+#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Оди"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:4177
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3913
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адреса на врската"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адреса на врската"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3917
+#: ../shell/ev-window.c:4183
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копирај ја _сликата"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копирај ја _сликата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Back"
 msgstr "Назаф"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назаф"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3981
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Движете се низ посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Движете се низ посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4000
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4008
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4598
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Сликата не може да се зачува."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Сликата не може да се зачува."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зачувај ја сликата"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зачувај ја сликата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4743
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зачувај го додатокот"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зачувај го додатокот"
 
@@ -1657,7 +1265,7 @@ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"