]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/mk.po
Updated Serbian translation
[evince.git] / po / mk.po
index 69d7328b1592faa8f37e5c0160178090e268c8a6..9479f7efc8778dd7608556211ae309dc30225964 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -2,20 +2,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-15 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:115
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотеката е расипана."
+
+#: ../comics/comics-document.c:151
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледувач за документи"
 
@@ -83,6 +93,14 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
@@ -135,130 +153,76 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80дна Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð° Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82а"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани Ð³Ð¸ Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\80икÑ\86ииÑ\82е Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82оÑ\82"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или печатење"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотеката не е достапна"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотеката не е достапна"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Тип 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Тип 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Тип 1Ц"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Тип 1Ц"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Тип 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Тип 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Тип 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Тип 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непознат тип на фонт"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непознат тип на фонт"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Нема име"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Нема име"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградено поставување"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградено поставување"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградено"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградено"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Надворешно"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Надворешно"
 
@@ -346,38 +310,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Не е вчитан документ."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Не е вчитан документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Расипана цевка."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Расипана цевка."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Преведувачот не успеа."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Преведувачот не успеа."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеката е нечитлива"
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеката е нечитлива"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документот е вчитан."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документот е вчитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1237
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -413,19 +381,19 @@ msgstr "Тековна боја"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Н_ајди:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Н_ајди:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходна"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следна"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Г_олеми и мали букви"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Г_олеми и мали букви"
 
@@ -446,23 +414,27 @@ msgstr "Сите документи"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Слики"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Слики"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Сите датотеки"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Сите датотеки"
 
@@ -476,24 +448,11 @@ msgstr "(%d од %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "од %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "од %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели "
-"Вашата инсталација е комплетна."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Потребна е лозинка"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Потребна е лозинка"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -502,7 +461,16 @@ msgstr ""
 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
 "можете да го отворите."
 
 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
 "можете да го отворите."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Внесете лозинка"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документот %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неточна лозинка"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неточна лозинка"
 
@@ -522,11 +490,11 @@ msgstr "_Отклучи документ"
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Општо"
 
 msgid "General"
 msgstr "Општо"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Фонтови"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Фонтови"
 
@@ -539,23 +507,43 @@ msgstr "Фонт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сликички"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сликички"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Лизгај нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Лизгај надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документ"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
@@ -563,7 +551,7 @@ msgstr "Оди на страна %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:3273
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -571,62 +559,41 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2741
+#: ../shell/ev-view.c:3283
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е пронајдено"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е пронајдено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:3285
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:575
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:603
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - потребна е лозинка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1107
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1186
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:1230
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Print"
-msgstr "Отпечати"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Pages"
-msgstr "Страни"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1289
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1298
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -635,24 +602,32 @@ msgstr ""
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Страни"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1414
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1974
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -661,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -673,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
 " верзијата.\n"
 
 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
 " верзијата.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -685,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,15 +670,15 @@ msgstr ""
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2414
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -711,328 +686,274 @@ msgstr ""
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð³Ð¾ Ñ\82ековниоÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ Ð¸Ð¼Ðµ"
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98а Ð¾Ð´ Ñ\82ековниоÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Види ги својствата на овој документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2875
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори го овој прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копирај текст од документот"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избери ја целата страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди летна со алатки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај го документот на лево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај го документот на десно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
-#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Лизгај една страна на напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Лизгај една страна на назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Оди десет страни назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Оди десет страни напред"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Статусна лента"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2997
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отвори врска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Оди"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копирај адреса на врската"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3021
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - потребна е лозинка"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страната за приказ од документот."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страната за приказ од документот."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"