]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nb.po
po/vi.po: import from Damned Lies
[evince.git] / po / nb.po
index 2f556b330fba001ba1a9a7d7a16a57f9c8df80ed..26436d756dbe15456d23e63b4175f05a0f242d21 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
-# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 #
 #
 #
 #
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 01:38+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
+"tegneserien"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukjent MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
 msgstr "Filen er korrupt"
 
 msgstr "Filen er korrupt"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Ingen filer i arkivet"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Feil %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Tegneserier"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Tegneserier"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
 "ikke aksesseres."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
 "ikke aksesseres."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumenter"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumenter"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
@@ -58,61 +105,65 @@ msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumenter"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumenter"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukjent skrifttype"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukjent skrifttype"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Uten navn"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Innebygd subsett"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Innebygd subsett"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Innebygd"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Innebygd"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke innebygd"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke innebygd"
 
@@ -120,65 +171,12 @@ msgstr "Ikke innebygd"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ugyldig dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Lysbilder fra Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Ingen feil"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ikke nok minne"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ugyldig zip-fil"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan ikke åpne filen"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kan ikke lese fra filen"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent feil"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
@@ -187,76 +185,47 @@ msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ukjent MIME-type"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenter"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenter"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "K_oble til"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Koble til _anonymt"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Koble til _som bruker:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domene:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Glem passordet med en gang"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Husk fo_r alltid"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -268,58 +237,59 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starter %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starter %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
+msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
+msgstr "Oppgi ID for økthåndtering"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
+msgstr "Alternativer for økthåndtering"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
+msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -328,45 +298,41 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Vis «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Vis «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "F_jern verktøylinje"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "F_jern verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpasning"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpasning"
 
@@ -414,87 +380,183 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vis dokumenter"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
-"fra det eller skrive det ut."
+"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
+"ut."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Slett midlertidig fil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Forrige side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Neste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstørr dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Komprimer dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Velg side"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasjon"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøkkelord"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Produsert av"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøkkelord:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Opprettet av"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produsert av:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Opprettet"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Opprettet av:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Endret"
+msgid "Created:"
+msgstr "Opprettet:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Antall sider"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimert"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Antall sider:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalisert:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhet"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -504,98 +566,328 @@ msgstr "Ingen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, portrett (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, portrett (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, landskap (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, landskap (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Søkestreng"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster …"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Forbereder utskrift …"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Fullfører …"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Skriver ut side %d av %d …"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ugyldig sideutvalg"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalering av side:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Krymp til utskriftsområde"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Tilpass utskriftsområde"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
+"en av følgende:\n"
+"\n"
+"• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
+"\n"
+"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
+"utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
+"\n"
+"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
+"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Roter og sentrer automatisk"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
+"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
+"sidestørrelse hvis dette slås på."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Sidehåndtering"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rull visning opp"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rull visning ned"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Farge for utheving"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Farge for utheving av alle treff"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktiv farge"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til fil «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Finn:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Finn:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Finn forrige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finn forri_ge"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finn neste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notat"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Nøkkel"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nytt avsnitt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Avsnitt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Sett inn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kryss"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gjennomsiktig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ugjennomsiktig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -606,16 +898,6 @@ msgstr "Passord for dokument %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d av %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "av %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -623,323 +905,320 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
 
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås opp dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås opp dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Oppgi passord"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Oppgi passord"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Passord kreves"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Passord kreves"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Glem passordet _med en gang"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Glem passordet _med en gang"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
 
 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Husk _for alltid"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Husk _for alltid"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Fullfører..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumentlisens"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
-msgid "Attachments"
-msgstr "Vedlegg"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Samler informasjon om skrifter … %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laster..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Vilkår for bruk"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
-msgid "Layers"
-msgstr "Lag"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekstlisens"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrer"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Videre informasjon"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rull opp"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rull ned"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Notater"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rull visning opp"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rull visning ned"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Legg til tekstanmerkning"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumentvisning"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Gå til første side"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå til neste side"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Gå til siste side"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Åpne bokmerke"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Gå til side"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "End_re navn på bokmerke"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Søk"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Fje_rn bokmerke"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1474
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Gå til side %s"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Gå til fil «%s»"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Start %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Skriv ut …"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Gå til side:"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
 msgstr "Side %s - %s"
 
 msgstr "Side %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Side %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr ""
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Laster dokument fra «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Downloading document %d%%"
-msgstr ""
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1855
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Les dokumentet på nytt"
+msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
-#, fuzzy
-msgid "Failed to reaload document."
-msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Åpne dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2117
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2357
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2672
+#, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Lagre vedlegg"
+msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Lagrer bilde til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Lagrer bilde til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uploading document %d%%"
-msgstr "Les dokumentet på nytt"
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uploading attachment %d%%"
-msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading image %d%%"
-msgstr ""
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
+msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Skriver ut jobb %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
+"en kopi vil disse endringene gå tapt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
+"kopi vil disse endringene gå tapt."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fortsett _uten å lagre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Lagre en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
+"fullført?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
+"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3087
-msgid "Close after _Printing"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Lukk etter ut_skrift"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Dokumentvisning.\n"
 msgstr ""
 "Dokumentvisning.\n"
-"Bruker poppler %s (%s)"
+"Bruker %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -951,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -962,461 +1241,431 @@ msgstr ""
 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
 msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
-"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke funnet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerker"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åpne …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Åpn_e en kopi"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Åpn_e en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Lagre en kopi..."
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Lagre en kopi …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åpner opphavs_mappe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Skriv ut..."
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Skriv ut …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4940
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Søk..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
+msgstr "_Søk …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finn ne_ste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4945
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finn forri_ge"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter til _venstre"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter til _venstre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Roter til høyre"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Roter til høyre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forstørr dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4959
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Komprimer dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es på nytt"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es på nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automati_sk rulling"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automati_sk rulling"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4969
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Forrige side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4972
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Neste side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4973
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå til neste side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Start presentasjon"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Start presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Start en presentasjon"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Start en presentasjon"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Si_defelt"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Si_defelt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentasjon"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverterte farger"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5071
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5072
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Lagre bilde _som..."
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Lagre bilde _som …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopier b_ilde"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopier b_ilde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
-msgid "Page"
-msgstr "Side"
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
-msgid "Select Page"
-msgstr "Velg side"
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åpne vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Lagre vedlegg _som …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivå for zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivå for zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasjon"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åpne mappe"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:6340
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lagre bilde"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lagre bilde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:6640
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lagre vedlegg"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lagre vedlegg"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s - passord kreves"
 
 msgstr "%s - passord kreves"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Etter utvidelse"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Etter utvidelse"
 
-#: ../shell/main.c:53
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
 
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRENG"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRENG"
 
-#: ../shell/main.c:60
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
-
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME dokumentvisning"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
-"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
-"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL …]"