]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nb.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / nb.po
index 4fe64b1f8e75bf72651e23f49fa531561e2589f4..77309a7f5653e671fd43f131837dfbfd9abfcf0e 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
-# #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-18 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 10:08+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen er korrupt"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Fje_rn verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Skillelinje"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Beste tilpasning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Tilpass til sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Opprettet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Endret:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antall sider:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<p>Produsert av:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Emne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tittel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
+"fra det eller skrive det ut."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukjent skrifttype"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Uten navn"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Innebygd subsett"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke innebygd"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Uttalelse"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Uttalelse"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Foil"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Foil"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:285
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
 
-#: ps/ps-document.c:677
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Røret ble brutt."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Røret ble brutt."
 
-#: ps/ps-document.c:867
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Tolking feilet."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Tolking feilet."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1325
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen kan ikke leses."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen kan ikke leses."
 
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument lastet."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1349
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Innkapslet PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1380
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument lastet."
+#: ../ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Søkestreng"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Søkestreng"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Farge for utheving"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "Farge for utheving av alle treff"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktiv farge"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktiv farge"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_øk:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_øk:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: shell/ev-application.c:123
-msgid "Open document"
-msgstr "Åpne dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukjent MIME-type"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
 
 
-#: shell/ev-application.c:133
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
 
 
-#: shell/ev-application.c:139
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-view.c:1101
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% igjen å søke i"
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1108
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Funnet på side %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passord for dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Ugyldig passord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås opp dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1111
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d funnet på denne siden"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-window.c:217
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kan ikke åpne dokument"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:268
-msgid "Document Viewer"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rull visning opp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rull visning ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
 msgstr "Dokumentvisning"
 
-#: shell/ev-window.c:342
+#: ../shell/ev-view.c:1237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:411
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3143
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
+msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3153
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke funnet"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3155
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% igjen å søke i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:567
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åpne dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åpne dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:431
+#: ../shell/ev-window.c:1254
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:509
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: shell/ev-window.c:532
+#: ../shell/ev-window.c:1411
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1450
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
-#: shell/ev-window.c:535
+#: ../shell/ev-window.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -276,2936 +606,353 @@ msgstr ""
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
-#: shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-window.c:1527
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:589
+#: ../shell/ev-window.c:1529
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
 
 
-#: shell/ev-window.c:736
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avslutt fullskjerm"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
 
 
-#: shell/ev-window.c:932
-msgid "Many..."
-msgstr "Mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:937
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ikke så mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript og PDF-filvisning.\n"
+"Bruker poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:942
+#: ../shell/ev-window.c:2497
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
+"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
+"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
+"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:946
+#: ../shell/ev-window.c:2501
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
+"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
+"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
+"General Public License for flere detaljer.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:950
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
+"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:975
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
+#: ../shell/ev-window.c:2532
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
 
 
-#: shell/ev-window.c:978
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-
-#: shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:2538
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: shell/ev-window.c:1236
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: shell/ev-window.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: shell/ev-window.c:1238
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1241
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åpne..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1242
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
-#: shell/ev-window.c:1245
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-
-#: shell/ev-window.c:1247
-msgid "_Print"
-msgstr "S_kriv ut"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Skriv ut..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1248
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1250
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1251
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
-
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1255
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: shell/ev-window.c:1256
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: shell/ev-window.c:1259
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
-
-#: shell/ev-window.c:1261
-msgid "_Find"
-msgstr "S_øk"
-
-#: shell/ev-window.c:1262
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1266
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: shell/ev-window.c:1267
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1269
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
+#: ../shell/ev-window.c:2865
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1270
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Komprimer dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "V_erktøylinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1272
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Roter til _venstre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1273
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til normal størrelse"
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Roter til høyre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1275
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstørr dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1276
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Komprimer dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1278
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
+#: ../shell/ev-window.c:2881
+msgid "_Reload"
+msgstr "L_es på nytt"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1279
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1283
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til siden som ble vist før denne"
+#: ../shell/ev-window.c:2886
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Forrige side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1286
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_remover"
-
-#: shell/ev-window.c:1289
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Gå o_pp en side"
-
-#: shell/ev-window.c:1290
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: shell/ev-window.c:1292
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Gå _ned en side"
+#: ../shell/ev-window.c:2889
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Neste side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1299
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1303
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: shell/ev-window.c:1304
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-
-#: shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1308
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1315
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1316
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2956
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Si_defelt"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1318
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2959
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1319
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2961
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammenhengende"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1321
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Si_delinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2962
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1322
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2964
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Tosidig"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:2965
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidig"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1346
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentasjon"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1348
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
+#: ../shell/ev-window.c:2971
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1349
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1360
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+#: ../shell/ev-window.c:2974
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1362
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremover"
+#: ../shell/ev-window.c:2976
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1363
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
+#: ../shell/ev-window.c:2977
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1373
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
-
-#: shell/ev-window.c:1466
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrer"
-
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentvisning"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Portrett"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Landskap"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Opp/ned"
-
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Forrige side"
-
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "_Neste side"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Dokumentfeil"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Skriver ut: Side %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du prøvde å skrive ut til en skriver som ikke bruker PostScript. Dette "
-#~ "programmet krever en PostScript skriverdriver."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du lagrer?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "E_rstatt"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Spørsmål"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for PDF"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Lasting av %s feilet."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sider"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotasjoner"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Lenke"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
+#: ../shell/ev-window.c:3049
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Lenker"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Juster nivå for zoom"
 
 
-#~ msgid "Enter document password:"
-#~ msgstr "Oppgi passord for dokument:"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet er kryptert og denne operasjonen krever dokumentets "
-#~ "passord"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3073
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
 
 
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr "PDF-filen er ødelagt. Sidekatalogen kunne ikke leses"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3077
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDF-filen er ødelagt eller den er ikke en PDF-fil. Kunne ikke repareres"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ut"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
-#~ msgstr "PDF-dokumentet er kryptert og du oppga ikke riktig passord"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass bredde"
 
 
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Skriver ut"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Skriver ut: Forbereder."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfatter:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Opprettet:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Opprettet av:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nøkkelord:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Endret:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Antall sider:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Optimalisert:"
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versjon:"
-
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Produsent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sikkerhet:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Tittel:"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Velg side i sidepanelet for visning etter tittel"
-
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikk for å åpne verktøymeny for siden"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Fjern siden hvis den kan fjernes"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Lukk sidelinje"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Fant ingen applikasjon som kunne åpne URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Feil ved oppstart av program!"
-
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Gå til fil %s:#%d"
-
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Start: %s %s"
-
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "Bla gjennom %s"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Handling: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Ukjent handling: %s!"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som vises nå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette viser aktivt sidenummer. Skriv inn nummer for å hoppe til en annen "
-#~ "side."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Kryptert"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tittel"
-
-#~ msgid "Epiphany automation"
-#~ msgstr "Epiphany automatisering"
-
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany-bokmerker"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker på internett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt "
-#~ "protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "Flere trygge protokoller"
-
-#~ msgid "Disable Arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Slå av vilkårlige URLer"
-
-#~ msgid "Disable Bookmark Editing"
-#~ msgstr "Slå av redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Disable History"
-#~ msgstr "Slå av historikk"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-#~ msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende."
-
-#~ msgid "Disable Toolbar Editing"
-#~ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling the back button, not "
-#~ "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, "
-#~ "historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-#~ msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-#~ msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany."
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http: and https:."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er "
-#~ "http: oog https:."
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg."
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Surf på nettet"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany nettleser"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Nettleser"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktive utvidelser"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Tillat popups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis "
-#~ "JavaScript er aktivert)."
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automatisk nedlasting"
-
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "Automatisk bryting for søk på siden"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Surf med markør"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Godta informasjonskapsel"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Forvalgt koding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
-#~ "«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
-#~ "«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-"
-#~ "CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-"
-#~ "3», «ISO-8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», "
-#~ "«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-"
-#~ "13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», "
-#~ "«KOI8-U», «Shift-JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-"
-#~ "874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», "
-#~ "«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-"
-#~ "1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-"
-#~ "croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-"
-#~ "greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-"
-#~ "icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-"
-#~ "ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-"
-#~ "windows-949»."
-
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "Forvalgt skrifttype"
-
-#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#~ msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»."
-
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Aktiver Java"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Aktiver Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript"
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Tidsområde for historikksider"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hjemmeside"
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Viser aktive utvidelser."
-
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden"
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som "
-#~ "pekes til av valgt tekst."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Papirtype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Skrivernavn"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Skrivernavn."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», "
-#~ "«last_three_days», «today»."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg."
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i "
-#~ "listen er «address» og «title»."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "Valgt skriftspråk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
-#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
-#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
-#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
-#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
-#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
-#~ "devanagari\" (devanagari)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-"
-#~ "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-"
-#~ "cyrillic» (språk skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), "
-#~ "«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, "
-#~ "forenklet), «zh-TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-"
-#~ "unicode» (andre språk), «x-western» (språk som skrives med de latinske "
-#~ "alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-devangari» (devangari»."
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "Nedlastingsmappe"
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
-#~ "av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
-#~ "kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
-#~ "kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
-#~ "kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
-#~ "«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
-#~ "«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
-#~ "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
-#~ "fleste kodinger)."
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"address\", \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
-#~ "«address» og «title»."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Bruk markør ved surfing."
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Bruk egne farger"
-
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Bruk egne skrifter"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til "
-#~ "nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
-#~ "«current» og «nowhere»."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - passord kreves"
 
 
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
 
 
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
 
 
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentviser"
 
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
+"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
 
 
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
 
 
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Utstedt av</b>"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
 
 
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Sertifikat_felt"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Vanlig navn:"
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DYNAMISK"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Utgår:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Felt_verdi"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generell"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Utstedt:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisasjon:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Serienummer:"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Nedlastingshåndterer"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finn"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Passord"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "Håndtering av personlige data"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Tekstkoding"
-
-#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
-#~ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pause"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Bryt"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Farger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Legg til språk"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "Alltid bruk _disse skriftene"
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "V_elg et språk:"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "Tø_m"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Forvalgt:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Aktiver Java_Script"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Aktiver _Java"
-
-#~ msgid "Fonts and Colors"
-#~ msgstr "Skrifter og farger"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "For spr_åk:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg..."
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Personvern"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Sett til denne _siden"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Sett til _tom side"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Legg til..."
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresse:"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Alltid godta"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Diskplass:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Fast bredde:"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_Minste størrelse:"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Aldri godta"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Opp"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Variabel bredde:"
-
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>Bunntekst</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Topptekst</b>"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marger (mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Sideområde</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Skriv ut til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "F_arge"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "S_idetittel"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Sk_river:"
-
-#~ msgid "Pa_ges"
-#~ msgstr "Si_der"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Side_nummer"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "Utskriftsoppsett"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Alle sider"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Bunn:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Dato"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Gråtone"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Venstre:"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Sidens a_dresse"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "Høy_re:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Utvalg"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Topp:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_til:"
-
-#~ msgid "fr_om:"
-#~ msgstr "fr_a:"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Gjenoppta"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d nedlasting"
-#~ msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Gjenstår"
-
-#~ msgid "Arabic (_IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-#~ msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (_MacArabic)"
-#~ msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-
-#~ msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-
-#~ msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-#~ msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-
-#~ msgid "Central European (_IBM-852)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (_MacCE)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (_Windows-1250)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (_MacGreek)"
-#~ msgstr "Gresk (_MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (_Windows-1253)"
-#~ msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#~ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-
-#~ msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-#~ msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (_EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (_JOHAB)"
-#~ msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (_UHC)"
-#~ msgstr "Koreansk (_UHC)"
-
-#~ msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "_Persian (MacFarsi)"
-#~ msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-#~ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#~ msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-#~ msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
-
-#~ msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-_620)"
-#~ msgstr "Thai (TIS-_620)"
-
-#~ msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-#~ msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-
-#~ msgid "_Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "_Thai (Windows-874)"
-
-#~ msgid "Turkish (_IBM-857)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (V_PS)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Western (_IBM-850)"
-#~ msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-#~ msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (_MacRoman)"
-#~ msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (_Windows-1252)"
-#~ msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
-
-#~ msgid "English (_US-ASCII)"
-#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesisk"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Øst-asiatisk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisk"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Universell"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Ukjent (%s)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Andre"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "Lokale filer"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Download the unsafe file?"
-#~ msgstr "Last utrygg fil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-#~ "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du "
-#~ "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i "
-#~ "stedet."
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan "
-#~ "åpne den med en annen applikasjon eller lagre den."
-
-#~ msgid "Download the file?"
-#~ msgstr "Last ned filen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte "
-#~ "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet."
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Uten tittel"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "Web pages"
-#~ msgstr "Nettsider"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Tekstfiler"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "XML-filer"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "XUL-filer"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Velg sertifikat"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-#~ msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "_Detaljer for sertifikat"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Vis sertifikat"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Godta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen "
-#~ "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp "
-#~ "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er "
-#~ "koblet til %s."
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?"
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Ko_ble til"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?"
-
-#~ msgid "The security information for %s expired on %s."
-#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?"
-
-#~ msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %b %d %Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to %s."
-#~ msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s."
-
-#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-#~ msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp."
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "S_tol på CA"
-
-#~ msgid "Trust %s to identify:"
-#~ msgstr "Stol på %s for å identifisere:"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at "
-#~ "sertifikatet er autentisk."
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Nettsteder"
-
-#~ msgid "_Software developers"
-#~ msgstr "_Programvareutviklere"
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
-
-#~ msgid "_Backup Certificate"
-#~ msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet"
-
-#~ msgid "Select password."
-#~ msgstr "Velg passord."
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
-#~ msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Bekre_ft passord:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Passordkvalitet:"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "I_mporter sertifikat"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Passord kreves."
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate."
-#~ msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-#~ msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-#~ msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Enhet:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "Neste oppdatering:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ikke del av sertifikatet"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for sertifikat"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker."
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta "
-#~ "noen minutter."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-#~ msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Skriv ut til"
-
-#~ msgid "_Remove Toolbar"
-#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Skillelinje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra "
-#~ "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den."
-
-#~ msgid "All supported types"
-#~ msgstr "Alle støttede typer"
-
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Nedlastinger"
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne %s"
-
-#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
-#~ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "En fil %s eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-#~ msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt."
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Overskriv"
-
-#~ msgid "Overwrite File"
-#~ msgstr "Overskriv fil"
-
-#~ msgid "Could not display help: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Gresk"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilsk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Vestlig"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "no"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Lukk fane"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "Sprettoppvinduer"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historie"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adressefelt"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "Last ne_d"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne i ny _fane"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "F_lytt til venstre"
-
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "Flytt til høy_re"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tittel:"
-
-#~ msgid "To_pics:"
-#~ msgstr "Em_ner:"
-
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
-
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "_Nytt emne"
-
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Opprett et nytt emne"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Åpne i nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "End_re navn..."
-
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Slett"
-
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Egenska_per"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importer bokmerker..."
-
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Klipp u_t"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopier utvalget"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Li_m inn"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
-
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Tittel"
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "T_ittel og adresse"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
-
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Skriv et emne"
-
-#~ msgid "Delete topic %s?"
-#~ msgstr "Slett emne %s?"
-
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Slett dette emnet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste "
-#~ "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil "
-#~ "ikke bli slettet."
-
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Slett emne"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-
-#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla"
-
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "Importer bokmerker"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mport"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra:"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "_Åpne i nye _faner"
-
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "_Kopier adresse"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Søk:"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Emner"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Søk på nettet"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Underholdning"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nyheter"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Innkjøp"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Sport"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Reiser"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeid"
-
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Mest besøkt"
-
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Ikke kategorisert"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede."
-
-#~ msgid "Duplicated Bookmark"
-#~ msgstr "Duplisert bokmerke"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_Åpne i faner"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodinger"
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Andre..."
-
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Andre kodinger"
-
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatisk"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå til"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Lukk historikkvinduet"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "_Tøm historikk"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for historikk"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adresse"
-
-#~ msgid "Show only the address column"
-#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-
-#~ msgid "Clear browsing history?"
-#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
-#~ "permanently deleted."
-#~ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Tøm historikk"
-
-#~ msgid "Last 30 Minutes"
-#~ msgstr "Siste 30 minutter"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Siste %d dag"
-#~ msgstr[1] "Siste %d dager"
-
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "Nettsteder"
-
-#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu"
-
-#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-#~ msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus"
-
-#~ msgid "Load the given session file"
-#~ msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "Start redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Lukk fane"
-
-#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
-#~ "You can recover the opened windows and tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige "
-#~ "kjøring. Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "Ikke _gjenopprett"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Gjenopprett"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Krasjsikring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan "
-#~ "bruke bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-"
-#~ "serverfiler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
-#~ "registrere automasjonstjeneren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på "
-#~ "å laste automasjonsobjektet."
-
-#~ msgid "Blank page"
-#~ msgstr "Tom side"
-
-#~ msgid "Redirecting to %s..."
-#~ msgstr "Omdirigerer til %s..."
-
-#~ msgid "Transferring data from %s..."
-#~ msgstr "Overfører data fra %s..."
-
-#~ msgid "Waiting for authorization from %s..."
-#~ msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
-
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "Laster %s..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Bokmerker"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "Verk_tøy"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "F_aner"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Åpne et nytt vindu"
-
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Ny _fane"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "L_agre som..."
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Lagre denne siden"
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Skriv ut denne siden"
-
-#~ msgid "S_end To..."
-#~ msgstr "S_end til..."
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Send en lenke til denne siden"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Angre"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Angre siste handling"
-
-#~ msgid "Re_do"
-#~ msgstr "G_jør om"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Finn..."
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Finn _neste"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Finn forri_ge"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "P_ersonlige data"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-
-#~ msgid "T_oolbars"
-#~ msgstr "_Verktøylinjer"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "B_rukervalg"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Konfigurer nettleseren"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Stopp"
-
-#~ msgid "Stop current data transfer"
-#~ msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Last om"
-
-#~ msgid "Display the latest content of the current page"
-#~ msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Øk tekststørrelsen"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "T_ekstkoding"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Endre tekstkoding"
-
-#~ msgid "_Page Source"
-#~ msgstr "_Sidens kildekode"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Vis kildekoden for siden"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark..."
-#~ msgstr "_Legg til bokmerke..."
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "R_ediger bokmerker"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Gå til forrige side"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Fremover"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Gå til neste besøkte side"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Hjem"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Gå til startsiden"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Lokasjon..."
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "H_istorikk"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Åpne historikkvinduet"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Forrige fane"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktiver forrige fane"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Neste fane"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktiver neste fane"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "F_lytt fane til venstre"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flytt fane til høy_re"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Løsne fane"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Løsne denne fanen"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for nettleser"
-
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "Ar_beid frakoblet"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Bytt nettverksstatus"
-
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Bokmerkelinje"
-
-#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "Sprettopp_vinduer"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
-
-#~ msgid "Add Boo_kmark..."
-#~ msgstr "Legg til bo_kmerke..."
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Åpne ramme"
-
-#~ msgid "Open frame in this window"
-#~ msgstr "Åpne ramme i dette vinduet"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Åpne lenke"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-
-#~ msgid "Open Link in _New Window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open Link in New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "Last ne_d lenke"
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "Lagre lenke _som..."
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-
-#~ msgid "_Bookmark Link..."
-#~ msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-
-#~ msgid "_Send Email..."
-#~ msgstr "_Send e-post..."
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Kopier e-postadresse"
-
-#~ msgid "Open _Image"
-#~ msgstr "Åpne b_ilde"
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Lagre bilde som..."
-
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-
-#~ msgid "Copy I_mage Address"
-#~ msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-#~ msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt."
-
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Lukk _dokument"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Lagre som"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Bokmerke"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Usikker"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Ødelagt"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lav"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Høy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-
-#~ msgid "%d hidden popup window"
-#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
-#~ msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
-#~ msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-
-#~ msgid "Save background image '%s'"
-#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
-
-#~ msgid "Open image '%s'"
-#~ msgstr "Åpne bilde «%s»"
-
-#~ msgid "Use as desktop background '%s'"
-#~ msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-
-#~ msgid "Save image '%s'"
-#~ msgstr "Lagre bilde «%s»"
-
-#~ msgid "Copy image address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-
-#~ msgid "Send email to address '%s'"
-#~ msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-
-#~ msgid "Copy email address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-
-#~ msgid "Save link '%s'"
-#~ msgstr "Lagre lenke «%s»"
-
-#~ msgid "Bookmark link '%s'"
-#~ msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-
-#~ msgid "Copy link's address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domene"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Vert"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Brukernavn"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Cookie Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Innhold:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
-
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "Send for:"
-
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "Enhver type tilkobling"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Utgår:"
-
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "Slutten på siste sesjon"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Last ned lenke"
-
-#~ msgid "Save Link As"
-#~ msgstr "Lagre lenke som"
-
-#~ msgid "Save Image As"
-#~ msgstr "Lagre bilde som"
-
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "Lagre bakgrunn som"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "Close print preview"
-#~ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Asserbajdsjansk"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Hvite-russisk"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarsk"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsjekkisk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisk"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Færøysk"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Fransk"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irsk"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Skotsk"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galisisk"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisk"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauisk"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvisk"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaysisk"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nederlandsk"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norsk/bokmål"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norsk/nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumensk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albansk"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbisk"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-
-#~ msgid "System language [%s]"
-#~ msgid_plural "System languages [%s]"
-#~ msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
-#~ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Egendefinert [%s]"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivebord"
-
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Velg en katalog"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Opp"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Liste med nivåer over"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter "
-#~ "på nettet"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Juster tekststørrelsen"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Favorittikon"
-
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "Sjekk ut dette!"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Ukjent %s **"
-
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Feil under lasting av %s for URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Varsel for start av program!"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
+"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."