]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
index ba963d7a1518362c6dff29f3437b92140bbbe8d5..e3c9ed8ab5106da6fde5725da5188f2e92e7fbb6 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
-# #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-12 21:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-12 21:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-27 13:06+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukjent MIME-type"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumenter"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen er korrupt"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Åpne «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "F_jern verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3089
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpasning"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpasning"
 
@@ -69,11 +175,23 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
@@ -90,25 +208,25 @@ msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
 
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Endret:</b>"
 
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Endret:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
 
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimert:</b>"
 
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimert:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>PDF Version:</b>"
-msgstr "<b>PDF-versjon:<b/>"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
@@ -125,86 +243,89 @@ msgstr "<b>Emne:</b>"
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Tittel:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Tittel:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
+"fra det eller skrive det ut."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisning"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentviser"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vis dokumenter"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukjent skrifttype"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:447
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Uten navn"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:450
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Innebygd subsett"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke innebygd"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -282,122 +403,100 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
 
-#: ../ps/ps-document.c:601
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Røret ble brutt."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Røret ble brutt."
 
-#: ../ps/ps-document.c:783
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Tolking feilet."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Tolking feilet."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:905
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:961
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:963
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen kan ikke leses."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen kan ikke leses."
 
-#: ../ps/ps-document.c:983
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument lastet."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument lastet."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Innkapslet PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Søkestreng"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Søkestreng"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Farge for utheving"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Farge for utheving"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktiv farge"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktiv farge"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_øk:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_øk:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Åpne dokument"
-
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle dokumenter"
-
-#: ../shell/ev-application.c:165
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-dokumenter"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumenter"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../shell/ev-application.c:190
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumenter"
-
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ukjent MIME-type"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -408,6 +507,30 @@ msgstr "(%d av %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passord for dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Ugyldig passord"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -419,127 +542,152 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås opp dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås opp dokument"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
-"fullstendig."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Passord kreves"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ugyldig passord"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
 
 
-#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster..."
 
-#: ../shell/ev-properties.c:167
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../shell/ev-properties.c:220
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrer"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrer"
 
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rull visning opp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rull visning ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Gå til %s i fil %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Gå til fil %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2398
+#: ../shell/ev-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2408
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2410
+#: ../shell/ev-view.c:3443
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:972
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:562
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-
-#: ../shell/ev-window.c:564
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - passord kreves"
-
-#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
+#: ../shell/ev-window.c:1062
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åpne dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1169 ../shell/ev-window.c:3440
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: ../shell/ev-window.c:1232
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1184
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:1241
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -548,24 +696,24 @@ msgstr ""
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1281
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1283
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
+#: ../shell/ev-window.c:1294
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:1639 ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1791
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1973
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
 msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -574,351 +722,356 @@ msgstr ""
 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
 "Bruker poppler %s (%s)"
 
 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
 "Bruker poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
-"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
-"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
-"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2375
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
-"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
-"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
-"General Public License for flere detaljer.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
-"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/main.c:230
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
+#: ../shell/ev-window.c:2406
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2824 ../shell/ev-window.c:2981
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åpne..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Skriv ut..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:2833
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2463
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
+#: ../shell/ev-window.c:2843
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Søk..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+#: ../shell/ev-window.c:2848
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finn forri_ge"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Tilpass verktøylinjen"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Roter til _venstre"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
+#: ../shell/ev-window.c:2854
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Roter til høyre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstørr dokumentet"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstørr dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Komprimer dokumentet"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Komprimer dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es på nytt"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es på nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2875
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2878
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2509
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
-#: ../shell/ev-window.c:2539
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Gå frem en side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
-#: ../shell/ev-window.c:2536
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Gå tilbake en side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2548
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokuser sidevelger"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2558
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Si_defelt"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2559
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Si_delinje"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2564
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2951
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:2952
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentasjon"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2579
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2639
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2971
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åpne lenke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2975
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkeadressen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2640
+#: ../shell/ev-window.c:3039
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:3053
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivå for zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivå for zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:3069
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:3075
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:3079
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:3084
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3416
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - passord kreves"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:215
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../shell/main.c:252
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentviser"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
+"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
+"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."