]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nb.po
Updated British English translation
[evince.git] / po / nb.po
index b6ba305c2579f685553df3f318f04f876edcdb93..faea158370a93da1fcc5ddf0c71efa7455aeb1e4 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
-# #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-15 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:14+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
+"tegneserien"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Uttalelse"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukjent MIME-type"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Filen er korrupt"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Ingen filer i arkivet"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Feil %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
+"ikke aksesseres."
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumenter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Foil"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
 
 
-#: ps/ps-document.c:285
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ingen dokumenter lastet."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#: ps/ps-document.c:677
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Røret ble brutt."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
 
 
-#: ps/ps-document.c:867
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolking feilet."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1323
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1325
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen kan ikke leses."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1346
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukjent skrifttype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "Uten navn"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1349
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Innebygd subsett"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1380
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument lastet."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
-msgid "Search string"
-msgstr "Søkestreng"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke innebygd"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Lysbilder fra Impress"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Farge for utheving"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Farge for utheving av alle treff"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke nok minne"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktiv farge"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "S_øk:"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan ikke åpne filen"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan ikke lese fra filen"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Åpne dokument"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
 
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:512
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
 
 
-#: shell/ev-application.c:146
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
 
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:517
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fje_rn verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "F_jern verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Skillelinje"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Beste tilpasning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Tilpass til sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
+"ut."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Slett midlertidig fil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Forrige side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Neste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstørr dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Komprimer dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Select Page"
+msgstr "Velg side"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasjon:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøkkelord:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produsert av:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Opprettet av:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Opprettet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Antall sider:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalisert:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tomme"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrett (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, landskap (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-view.c:555 shell/ev-history.c:175
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Forbereder utskrift…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Fullfører…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ugyldig sideutvalg"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalering av side:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Krymp til utskriftsområde"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Tilpass utskriftsområde"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
+"en av følgende:\n"
+"\n"
+"• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
+"\n"
+"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
+"utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
+"\n"
+"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
+"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Roter og sentrer automatisk"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
+"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
+"sidestørrelse hvis dette slås på."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Sidehåndtering"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rull visning opp"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rull visning ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til fil «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finn forri_ge"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notat"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Nøkkel"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nytt avsnitt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Avsnitt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Sett inn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kryss"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gjennomsiktig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ugjennomsiktig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passord for dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Konverterer %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Konverterer metadata"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
+"Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås opp dokument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glem passordet _med en gang"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Husk _for alltid"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumentlisens"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Vilkår for bruk"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekstlisens"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Videre informasjon"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Notater"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Legg til tekstanmerkning"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Side %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Side %d"
 
-#: shell/ev-view.c:889
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
 
 
-#: shell/ev-view.c:891
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% igjen å søke i"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Skriv ut…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
 
 
-#: shell/ev-view.c:896
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Funnet på side %d"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Side %s - %s"
 
 
-#: shell/ev-view.c:899
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d funnet på denne siden"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1422
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
 
 
-#: shell/ev-window.c:272
+#: ../shell/ev-window.c:1425
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:323
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisning"
+#: ../shell/ev-window.c:1764
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Laster dokument fra «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1939
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2316
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åpne dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:415
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:484
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2620
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Lagrer bilde til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:504
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2699
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2703
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:582
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
+msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:605
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
+#: ../shell/ev-window.c:3225
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Skriver ut jobb %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:608
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer en kopi vil disse endringene gå tapt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en kopi vil disse endringene gå tapt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fortsett _uten å lagre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Lagre en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
+"fullført?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3525
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
-"programmet krever en PostScript skriverdriver."
+"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
 
 
-#: shell/ev-window.c:660
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
 
 
-#: shell/ev-window.c:662
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Lukk etter ut_skrift"
 
 
-#: shell/ev-window.c:809
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avslutt fullskjerm"
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1005
-msgid "Many..."
-msgstr "Mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1010
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ikke så mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Dokumentvisning.\n"
+"Bruker %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
+"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
+"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
+"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
+"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
+"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1023
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
+"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1045 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1048
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
+#: ../shell/ev-window.c:4599
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1051
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1319
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4868
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
+msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% igjen å søke i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5389
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:5390
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: shell/ev-window.c:1322
+#: ../shell/ev-window.c:5392
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:5393
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1326
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#: shell/ev-window.c:1327
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åpne…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1329
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Lagre en kopi..."
+#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1330
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
+#: ../shell/ev-window.c:5399
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åpn_e en kopi"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1332
-msgid "_Print"
-msgstr "S_kriv ut"
-
-#: shell/ev-window.c:1333
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1335
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+#: ../shell/ev-window.c:5402
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Lagre en kopi…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1336
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:5403
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1340
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
+#: ../shell/ev-window.c:5405
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Skriv ut…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1341
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1343
+#: ../shell/ev-window.c:5416
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: shell/ev-window.c:1344
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
+#: ../shell/ev-window.c:5418
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Søk…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1346
-msgid "_Find"
-msgstr "S_øk"
-
-#: shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:5419
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1351
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: shell/ev-window.c:1352
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forstørr dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1354
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: shell/ev-window.c:1355
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Komprimer dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1357
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: shell/ev-window.c:1358
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til normal størrelse"
-
-#: shell/ev-window.c:1360
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
-
-#: shell/ev-window.c:1361
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoom for å tilpasse dokumentet til aktivt vindu"
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "V_erktøylinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1363
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
+#: ../shell/ev-window.c:5427
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Roter til _venstre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1364
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"
+#: ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Roter til høyre"
 
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1368
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1369 shell/ev-window.c:1372
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til siden som ble vist før denne"
+#: ../shell/ev-window.c:5442
+msgid "_Reload"
+msgstr "L_es på nytt"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1371
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_remover"
+#: ../shell/ev-window.c:5443
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1374
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Gå o_pp en side"
+#: ../shell/ev-window.c:5446
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automati_sk rulling"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1375
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#: shell/ev-window.c:1377
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Gå _ned en side"
-
-#: shell/ev-window.c:1378
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå til neste side"
-
-#: shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: shell/ev-window.c:1383
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:5460
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1388
+#: ../shell/ev-window.c:5464
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: shell/ev-window.c:1389
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-
-#: shell/ev-window.c:1392
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1393
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5471
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5472
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5474
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start presentasjon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5475
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en presentasjon"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:5534
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1401
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
+#: ../shell/ev-window.c:5535
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5537
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Si_defelt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5538
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1403
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:5540
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammenhengende"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1404
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:5541
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1406
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Si_delinje"
+#: ../shell/ev-window.c:5543
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Tosidig"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1407
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:5544
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidig"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:5546
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: shell/ev-window.c:1410
+#: ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#: shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:5549
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentasjon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5550
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5558
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverterte farger"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5559
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5567
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åpne lenke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5569
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5571
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkeadressen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Lagre bilde _som…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5577
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopier b_ilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åpne vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5586
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Lagre vedlegg _som…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5671
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Juster nivå for zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: shell/ev-window.c:1433
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5688
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5718
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5727
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5739
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass bredde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5958
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6125
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6167
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6199
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lagre bilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6327
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6380
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6425
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lagre vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s - passord kreves"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Etter utvidelse"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1445
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1447
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremover"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1458
-msgid "Page"
-msgstr "Side"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "Select Page"
-msgstr "Velg side"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1543
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1550
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrer"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL…]"
 
 
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentvisning"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
+"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
 
 
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
+"Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."