+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "‘%s’ openen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Wissen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
+
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+# technische term
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Geen document geladen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:590
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#: ../ps/ps-document.c:774
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Analyse is mislukt."
+
+#: ../ps/ps-document.c:900
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:965
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document geladen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet op uw pad gevonden."
+
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+
+# technische term?
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "Zoektekst"
+
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Oplichtkleur"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Current color"
+msgstr "Huidige kleur"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Zoeken:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Bijlagenbalk tonen"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
+"kan worden geopend."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1252
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3291
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3300
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:983
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1063
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1151
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1233
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1242
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
+"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1289
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1295
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1987
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript en PDF-viewer.\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2387
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2391
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2395
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:2422
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"