]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
s/PDF Version/Format
[evince.git] / po / nl.po
index c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e..409e1d5e40b1bc9ac1ed1eecb4abc6244671c650 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-30 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-30 16:22+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,30 +15,72 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2576
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
 # multipagina-documenten
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
 # multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
@@ -73,7 +115,10 @@ msgid ""
 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
-msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+msgstr ""
+"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
+"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
+"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -89,6 +134,18 @@ msgid ""
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheider"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
+"item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
+
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
 msgid "unexpected EOF\n"
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
 msgid "unexpected EOF\n"
@@ -162,7 +219,7 @@ msgstr "stapel vergroten\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
 msgid "stack underflow\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
 msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "stapel 'underflow'\n"
 
 # andere vertaling voor defined.
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
 
 # andere vertaling voor defined.
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
@@ -193,7 +250,8 @@ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+msgstr ""
+"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
 
 # vertaling voor fontmap
 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
 
 # vertaling voor fontmap
 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
@@ -231,10 +289,11 @@ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
 msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
 
 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
 msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
 
+# troep/rotzooi
 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: junk in postamble\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: troep in postamble\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
 #, c-format
@@ -246,17 +305,18 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 msgid "invalid page specification `%s'\n"
 msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
 
 msgid "invalid page specification `%s'\n"
 msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
 
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
 msgid "custom"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
 msgid "custom"
@@ -269,7 +329,7 @@ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
 #, c-format
@@ -279,7 +339,7 @@ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
@@ -319,35 +379,36 @@ msgstr ""
 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
 msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
 
 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
 msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
 
+# dit is belabberd
 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: could not encode font\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
 #, c-format
 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
 #, c-format
 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
 #, c-format
 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
 #, c-format
 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
 #, c-format
@@ -357,18 +418,19 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
 
 
+# geen acceptabel lettertype gevonden?
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
@@ -377,8 +439,9 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
 
 
+# point-size lettertypegrootte?
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
@@ -387,17 +450,17 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
 
 # vertaling...
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
 
 # vertaling...
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
@@ -436,7 +499,7 @@ msgstr "Fataal"
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
@@ -468,17 +531,17 @@ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
 #, c-format
@@ -663,7 +726,7 @@ msgstr "Alle documenten"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1022
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
@@ -679,21 +742,29 @@ msgstr "Afbeeldingen"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-documenten"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-documenten"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1027
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:106
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -730,83 +801,95 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
 msgid "Loading..."
 msgstr "Aan het laden..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Aan het laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:802
+#: ../shell/ev-view.c:1071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1352
+#: ../shell/ev-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
 msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
 msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1364
+#: ../shell/ev-view.c:2474
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1366
+#: ../shell/ev-view.c:2476
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:391
+#: ../shell/ev-window.c:501
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:439
+#: ../shell/ev-window.c:549
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:551
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
+#: ../shell/ev-window.c:792
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+
 # vrij vertaald
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:696
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:863
+#: ../shell/ev-window.c:993
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:884
+#: ../shell/ev-window.c:1014
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:966
+#: ../shell/ev-window.c:1117
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:989
+#: ../shell/ev-window.c:1121
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1149
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:992
+#: ../shell/ev-window.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -816,32 +899,35 @@ msgstr ""
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1204
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1046
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:2410
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1687
-msgid "Many..."
-msgstr "Velen..."
+#: ../shell/ev-window.c:1707
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
 
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1692
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Niet zo veel..."
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript en PDF viewer.\n"
+"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -853,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1701
+#: ../shell/ev-window.c:1991
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -865,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1705
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -876,287 +962,368 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2019 ../shell/main.c:92
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1730
+#: ../shell/ev-window.c:2022
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1733
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1736
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2339
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2341
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2348
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2349
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2352
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2355
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2362
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2366 ../shell/ev-window.c:2418
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2368
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende"
 
 # vrij vertaald
 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
 # is niet erg duidelijk
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende"
 
 # vrij vertaald
 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
 # is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2372
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2439
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorige pagina"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2074
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2390
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Volgende pagina"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2077
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2393
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2394
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:2406
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2411
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selectiecursor"
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Een pagina verder schuiven"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Een pagina terug schuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "De paginakiezer focus geven"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2452
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2456
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2458
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2459
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2462
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:2464
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
 # schermvullend
 # schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2467
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2468
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2470
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2471
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2474
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2525
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2526
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2538
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2540
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2556
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2562
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:2566
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2571
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2195
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2581
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer informatie."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
+
+# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+# geschreven door: velen
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Velen..."
+
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Niet zo veel..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Selectiecursor"
+
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkel"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
 
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
 
@@ -1169,9 +1336,6 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
 
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
 
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "PostScript en PDF documenten"
-
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
@@ -1644,15 +1808,9 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
 #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
 
 #~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
 #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
 
-#~ msgid "15_0%"
-#~ msgstr "15_0%"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
 #~ msgid "Change zoom factor to default"
 #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
 
 #~ msgid "Change zoom factor to default"
 #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
 
@@ -1678,21 +1836,6 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
 #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
 
 #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
 #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
 
-#~ msgid "_100%"
-#~ msgstr "_100%"
-
-#~ msgid "_200%"
-#~ msgstr "_200%"
-
-#~ msgid "_400%"
-#~ msgstr "_400%"
-
-#~ msgid "_50%"
-#~ msgstr "_50%"
-
-#~ msgid "_75%"
-#~ msgstr "_75%"
-
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
@@ -1702,9 +1845,6 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoomen"
-
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
@@ -1733,9 +1873,6 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "_Last page"
 #~ msgstr "_Laatste pagina"
 
 #~ msgid "_Last page"
 #~ msgstr "_Laatste pagina"
 
-#~ msgid "_Orientation"
-#~ msgstr "_Oriëntatie"
-
 #~ msgid "_Portrait"
 #~ msgstr "_Staand"
 
 #~ msgid "_Portrait"
 #~ msgstr "_Staand"
 
@@ -1812,9 +1949,6 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "Document height"
 #~ msgstr "Documenthoogte"
 
 #~ msgid "Document height"
 #~ msgstr "Documenthoogte"
 
-#~ msgid "Document orientation"
-#~ msgstr "Documentoriëntatie"
-
 #~ msgid "Default orientation"
 #~ msgstr "Standaardoriëntatie"
 
 #~ msgid "Default orientation"
 #~ msgstr "Standaardoriëntatie"
 
@@ -2005,9 +2139,6 @@ msgstr "Breedte"
 #~ msgid "The shell command used to print files."
 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
 
 #~ msgid "The shell command used to print files."
 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Werkbalk-stijl"
-
 #~ msgid "Unbzip2 command"
 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
 
 #~ msgid "Unbzip2 command"
 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"